Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Puṣkara Invocation, the Dharma-Wheel at Naimiṣa, and the Padma Purāṇa Prologue

गच्छतो धर्मचक्रस्य यत्र नेमिर्विशीर्यते । पुण्यः स देशो मंतव्य इत्युवाच स्वयं प्रभुः

gacchato dharmacakrasya yatra nemirviśīryate | puṇyaḥ sa deśo maṃtavya ityuvāca svayaṃ prabhuḥ

ചലിക്കുന്ന ധർമ്മചക്രത്തിന്റെ എവിടെ നേമി (അറ്റം) ക്ഷയിച്ചു ചീർന്നുപോകുന്നുവോ, ആ ദേശം പരമ പുണ്യഭൂമിയെന്നു കരുതണം—എന്ന് സ്വയം പ്രഭു അരുളിച്ചെയ്തു.

गच्छतःof (the) moving
गच्छतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध (धर्मचक्रस्य)
धर्मचक्रस्यof the wheel of dharma
धर्मचक्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधर्म-चक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध/देशवाचक (relative adverb: 'where')
नेमिःrim (of a wheel)
नेमिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनेमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (क्वचित् पुं), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विशीर्यतेis worn away, perishes
विशीर्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-शीॄ (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः
पुण्यःholy
पुण्यः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (देशः)
सःthat
सः:
Visheshana (Determiner/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; निर्देशक (देशः)
देशःregion
देशः:
Karta/Topic (Subject/topic/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मन्तव्यःshould be considered
मन्तव्यः:
Vidhi (Predicate obligation/विधेय)
TypeAdjective
Rootमन् (धातु) + तव्यत् (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त विधेय/कर्तव्यता-बोधक कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेयविशेषणम् (देशः)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यवधारणे अव्यय (quotative particle)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta-vishesha (Emphatic to subject/कर्तृविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मनः (adverb: 'himself')
प्रभुःthe Lord
प्रभुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

svayaṃ prabhuḥ (the Lord Himself; traditionally understood as Viṣṇu/Nārāyaṇa in Padma Purāṇa’s Vaiṣṇava framing)

Concept: Sacredness is anchored in dharma itself: where dharma’s wheel marks the earth, that place becomes a concentrated field of merit (puṇya).

Application: Choose places and routines that reduce ego-friction and increase dharma; treat pilgrimage not as tourism but as alignment with dharmic order and self-restraint.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu/Nārāyaṇa appears in a brief epiphany before a circle of sages, pointing toward a colossal, luminous Dharma-wheel rolling across the landscape. At the spot where the wheel’s rim grinds and flakes away, the earth glows like a newly revealed tīrtha, as if dharma itself has etched a sanctum into the world.","primary_figures":["Viṣṇu/Nārāyaṇa (svayaṃ prabhuḥ)","Sages (ṛṣis)","Dharma-cakra (wheel of dharma)"],"setting":"Mythic forest-edge opening into a sacred clearing; the ground at the nemi-wear point shines like a consecrated altar-site.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","radiant gold","pearl white","lotus pink","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu with conch and discus, gold leaf halo blazing, addressing seated sages; an enormous Dharma-cakra rendered with embossed gold leaf and gem-like highlights; the earth at the rim-wear point depicted as a glowing sanctified patch, ornate borders and rich crimson-green textiles.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Vishnu’s gentle epiphany in a forest clearing, sages attentive, a luminous wheel-mandala rolling in the sky-plane, delicate brushwork, cool blues and soft golds, lyrical trees and distant hills, refined serene faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: central Vishnu with bold outlines and large eyes, sages in ochre, stylized cosmic wheel with concentric patterns, strong red-yellow-green palette, temple-wall narrative clarity, rhythmic ornamental clouds.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central circular Dharma-cakra like a mandala framed by lotus borders, Vishnu as the focal deity with attendants implied, sages below, intricate floral filigree, deep indigo ground with gold highlights and patterned textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","tanpura drone","brief silence after the decree"]}

Sandhi Resolution Notes: नेमिर्विशीर्यते = नेमिः विशीर्यते; मंतव्य = मन्तव्यः; इत्युवाच = इति उवाच.

FAQs

It frames sacred geography through a symbolic marker: wherever the ‘Wheel of Dharma’ travels and its rim is worn down, that region becomes ‘puṇya’ (merit-producing). The verse presents holiness as connected to the movement and imprint of dharma rather than merely political or physical boundaries.

By attributing the declaration to “the Lord Himself,” the verse grounds the authority of sacred places in divine will. In a Vaiṣṇava reading, reverence for such places becomes an act of devotion—honoring where dharma (and thus the Lord’s order) has tangibly ‘touched’ the world.

It teaches that a place becomes truly ‘holy’ through the presence and practice of dharma. The implied ethical takeaway is to value locations—and communities—where righteousness is lived and sustained, since that is what generates lasting merit.