Raghuvara’s Royal Consecration
Rāma’s Coronation and Familial Reconciliation
सा वै तद्वदनांभोज च्युतं रामागमामृतम् । पीत्वा पीत्वा बभूवाहो स्थगितांगेन विह्वला
sā vai tadvadanāṃbhoja cyutaṃ rāmāgamāmṛtam | pītvā pītvā babhūvāho sthagitāṃgena vihvalā
അവന്റെ മുഖകമലത്തിൽ നിന്ന് ചോർന്ന രാമാഗമനാമൃതം അവൾ വീണ്ടും വീണ്ടും പാനം ചെയ്തു; വിഹ്വലയായി, അവയവങ്ങൾ നിശ്ചലമായതുപോലെ, പൂർണ്ണമായി മയങ്ങി നിന്നു।
Narratorial voice (contextual speaker unspecified from single-verse input)
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: adbhuta
Sandhi Resolution Notes: tadvadanāṃbhoja = tad + vadana + ambhoja (compound); babhūvāho = babhūva + aho; sthagitāṃgena = sthagita + aṅgena (a + a → ā).
It literally means “the nectar of Rāma’s coming”—i.e., the sweet, life-giving tidings/utterance about Rāma’s arrival, treated as nectar to be ‘drunk’ by the listener.
The lotus-mouth image is a common Sanskrit poetic trope suggesting beauty, purity, and sweetness of speech; what falls from such a mouth is imagined as nectar-like words.
It conveys intense emotional absorption: repeatedly ‘drinking’ the beloved news leads to ecstatic overwhelm, where the body feels immobilized and the mind becomes wholly seized by devotion and longing.