Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Raghuvara’s Royal Consecration

Rāma’s Coronation and Familial Reconciliation

त्वत्सदृश्यः पतिपराः पतिदुःखसुखानुगाः । भवंति दुःखभागिन्यो न हि सत्यं जगत्त्रये

tvatsadṛśyaḥ patiparāḥ patiduḥkhasukhānugāḥ | bhavaṃti duḥkhabhāginyo na hi satyaṃ jagattraye

നിനക്കുപോലെയുള്ള പതിപരായണകൾ, ഭർത്താവിന്റെ ദുഃഖസുഖങ്ങളെ അനുഗമിക്കുന്ന സ്ത്രീകൾ ദുഃഖത്തിന്റെ പങ്കാളികളുമാകും—ത്രിലോകത്തും ഇത് സത്യം, അസത്യമല്ല।

त्वत्सदृश्याःlike you
त्वत्सदृश्याः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्वत् + सदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्वत्सदृश = like you)
पतिपराःdevoted to their husbands
पतिपराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपति + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (पतौ परा = devoted to husband)
पतिदुःखसुखानुगाःsharing/following the husband’s sorrow and joy
पतिदुःखसुखानुगाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपति + दुःख + सुख + अनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (husband’s sorrow and happiness-following)
भवन्तिare; become
भवन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
दुःखभागिन्यःsharers of sorrow
दुःखभागिन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख + भागिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (दुःखस्य भागिनी = sharer of sorrow)
not
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
हिindeed; surely
हि:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle) — emphasis/indeed
सत्यम्true
सत्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; वाक्यस्य विधेयम्
जगत्त्रयेin the three worlds
जगत्त्रये:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootजगत् + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; तत्पुरुषः (जगतां त्रये = in the three worlds)

Unspecified (verse excerpt lacks explicit dialogue markers in the provided input)

Concept: Deep marital devotion entails sharing both joy and suffering; such solidarity is presented as an inescapable truth across the cosmos.

Application: Practice compassionate partnership: share burdens rather than isolate; temper idealism with realism, and seek spiritual anchoring when duty brings hardship.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sītā is depicted beside Rāma on a forest path, their faces calm yet marked by the gravity of shared trials. Above them, a faint cosmic triad—earth, mid-sky, and heaven—appears as layered bands, underscoring that this truth holds in all three worlds.","primary_figures":["Sītā","Śrī Rāma","(optional) Lakṣmaṇa"],"setting":"Forest exile pathway with simple bark garments, distant hermitage silhouettes, and symbolic cosmic bands overhead.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth brown","leaf green","ash gray","indigo","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma and Sītā in dignified restraint, gold leaf halos; forest stylized with ornate foliage; cosmic bands subtly behind; rich reds/greens with gold embossing to elevate the moral truth into sacred iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poignant forest scene with delicate trees and distant hills; subtle expressions conveying endurance; cool greens and indigo shadows; refined linework emphasizing quiet suffering and fidelity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized forest motifs; Rāma and Sītā with large expressive eyes; warm reds/yellows contrasted with green; symbolic three-world bands rendered as patterned stripes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional forest tableau framed by lotus and floral borders; peacocks subdued; deep blue ground with gold motifs; emphasis on steadfast companionship as a sacred theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["forest birds","soft wind","tanpura drone","distant bell","measured pauses on ‘jagattraye’"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वत्सदृश्यः = त्वत् + सदृश्याः; जगत्त्रये = जगत् + त्रये; bhavaṃti is orthographic for भवन्ति.

FAQs

It teaches that a spouse who is fully devoted and emotionally aligned with the husband—sharing his joys and sorrows—also shares the consequences of his suffering; this is presented as a universal truth “in the three worlds.”

The verse reflects the dharmic idea of relational participation: close bonds and chosen devotion imply participation in another’s life-condition, including duḥkha (suffering), consistent with Purāṇic moral causality.

Both: it recognizes the ideal of husband-centered devotion (pativratā orientation) while frankly stating its cost—such devotion can entail becoming a “shareholder” in suffering as well as happiness.