Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Raghuvara’s Royal Consecration

Rāma’s Coronation and Familial Reconciliation

आशीर्भिरभिनंद्यैनं भरतं मां च वीक्षय । इति श्रुत्वापि तद्वाक्यं सा नम्रवदनानघ

āśīrbhirabhinaṃdyainaṃ bharataṃ māṃ ca vīkṣaya | iti śrutvāpi tadvākyaṃ sā namravadanānagha

“ആശീർവദിച്ച് ഭരതനെ അഭിനന്ദിക്കൂ; എന്നെയും നോക്കൂ.” ആ വാക്ക് കേട്ടിട്ടും, ഓ നിർമലനേ, അവൾ തലകുനിഞ്ഞ മുഖത്തോടെ നിശ്ചലമായി നിന്നു.

आशीर्भिःwith blessings
आशीर्भिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआशीस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
अभिनन्द्यhaving greeted / having congratulated
अभिनन्द्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootअभि + नन्द् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकर्म (having done)
एनम्him
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
भरतम्Bharata
भरतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
वीक्षयlook at / behold
वीक्षय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरणार्थक (quotative particle)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थक-निपात (even/also)
तत्-वाक्यम्that statement
तत्-वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
नम्र-वदनाwith a humble face
नम्र-वदना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनम्र (प्रातिपदिक) + वदन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; विशेषण
अनघO sinless one
अनघ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन

Narrator (contextual; direct speaker not explicit in this single verse)

Concept: Blessing and acknowledgment are moral medicines; yet deep remorse may delay speech—humility can be both virtue and paralysis until forgiveness is accepted.

Application: Offer others a path back through simple gestures—greeting, blessing, eye contact; if you are ashamed, begin with a small act of acknowledgment.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A respectful figure requests, ‘Bless Bharata and look upon me too,’ while Kaikeyī remains bowed, her face lowered like a lotus at dusk. The space is charged with the tension between offered reconciliation and the inertia of shame, as if the next breath will decide the family’s healing.","primary_figures":["Kaikeyī","Bharata (implied)","Śrī Rāma or the requesting figure (implied by context)"],"setting":"Palace audience nook—low dais, lotus-carved pillars, a small window casting a narrow beam, attendants blurred in the background to keep focus on bowed humility.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver blue","pale gold","midnight indigo","soft white","crimson accent"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kaikeyī with bowed face and folded hands, Bharata nearby awaiting blessing, subtle gold leaf on halos and ornaments, rich crimson and green textiles, palace architecture with lotus motifs, embossed detailing emphasizing solemn reconciliation, devotional gravitas.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet, restrained composition—Kaikeyī’s lowered face rendered with delicate sorrow, Bharata’s respectful stance, cool moonlit indigo palette with pale gold highlights, refined facial features, minimal background, lyrical stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Kaikeyī’s bowed posture central, Bharata in reverent stance, bold outlines, natural pigments with red-yellow-green accents, ornamental borders, temple-wall aesthetic turning the domestic scene into moral icon.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional tableau with lotus borders, Bharata and Kaikeyī arranged symmetrically, deep indigo cloth ground with gold highlights, floral vines and peacock motifs, emphasis on auspicious blessing gesture and the poignancy of the lowered gaze."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft bells","low tanpura","brief conch swell","hushed murmurs","silence after ‘namra-vadanā’"]}

Sandhi Resolution Notes: अभिनंद्यैनं = अभिनन्द्य + एनम्; तद्वाक्यं = तत् + वाक्यम्.

B
Bharata

FAQs

It highlights humility and modest conduct: even when addressed and invited to respond, she remains respectfully bowed.

It suggests offering auspicious blessings and respectful greeting/commendation—an etiquette of dharmic social interaction.

“Anagha” is a respectful vocative (“O sinless one”) directed to the listener of the narration; the specific identity depends on the broader chapter’s dialogue frame.