Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Vision of Rāma’s Royal Capital

and the Meeting at Nandigrāma

इति श्रुत्वा ततो वाक्यं रघुवीरस्य धीमतः । जगाम भरतावासं नंदिग्रामं निदेशकृत्

iti śrutvā tato vākyaṃ raghuvīrasya dhīmataḥ | jagāma bharatāvāsaṃ naṃdigrāmaṃ nideśakṛt

ഇങ്ങനെ ധീമാനായ രഘുവീരന്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട ശേഷം, ആജ്ഞ നിർവഹിച്ചവൻ ഭരതന്റെ വാസസ്ഥലമായ നന്ദിഗ്രാമത്തിലേക്ക് പോയി.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्तिसूचक/उद्धरणसूचक (quotative particle)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootश्रुत्वा (√श्रु धातु; त्वा-प्रत्यय, कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
ततःthen; thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय; अपादानार्थक/क्रमसूचक (ablatival adverb)
वाक्यम्speech, statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
रघुवीरस्यof the hero of the Raghu line
रघुवीरस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरघुवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; समासः—रघोः वीरः (कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे)
धीमतःof the wise one
धीमतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (√गम् धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
भरतावासम्to Bharata's dwelling
भरतावासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभरत + आवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—भरतस्य आवासः (षष्ठी-तत्पुरुष)
नन्दिग्रामम्Nandigrāma
नन्दिग्रामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनन्दिग्राम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (स्थाननाम), द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—नन्देः ग्रामः/नन्दि-नामकं ग्रामम्
निदेशकृत्the one who carried out the order; executor of instructions
निदेशकृत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिदेश + कृत् (√कृ धातु; कृत्-प्रत्यय, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—निदेशं करोति इति (उपपद-तत्पुरुष); कृत्-प्रत्ययान्त (agent noun)

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit in this verse)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: village

Sandhi Resolution Notes: (पाठानुसार) नंदिग्रामं = नन्दिग्रामम्; भरतावासं = भरत + आवासम् (समास)

R
Rāma (Raghuvīra)
B
Bharata
N
Nandigrāma
R
Raghu dynasty

FAQs

“Raghuvīra” means the heroic figure of the Raghu dynasty and here refers to Rāma, praised as both heroic and wise (dhīmat).

Nandigrāma is presented as Bharata’s dwelling/residence, a place associated with Bharata’s life and duties during Rāma’s absence.

The verse emphasizes faithful execution of rightful commands—duty, obedience, and reliability in service—central virtues in dharmic narratives.