Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Ratnagrīva’s Pilgrimage and the Prescribed Procedure for Visiting Sacred Tīrthas

ये मदीये पुरे लोका ये च मद्वाक्यकारकाः । सर्वे निर्यांतु मत्पुर्या मया सह नरोत्तमाः

ye madīye pure lokā ye ca madvākyakārakāḥ | sarve niryāṃtu matpuryā mayā saha narottamāḥ

എന്റെ നഗരത്തിലുള്ളവരും എന്റെ വാക്ക് അനുസരിക്കുന്നവരും—എല്ലാവരും, ഹേ നരോത്തമാ—എന്നോടൊപ്പം എന്റെ നഗരത്തിൽ നിന്ന് പുറപ്പെടട്ടെ.

येwho (those who)
ये:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
मदीयेin my
मदीये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक; अस्मद्-सम्बन्ध)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे सप्तमी-एकवचनसमानरूपम्; अत्र 'पुरे' इति नपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्—विशेषणम्
पुरेin the city
पुरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी (7th/locative), एकवचनम्
लोकाःpeople
लोकाः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
येwho (and those who)
ये:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
मद्वाक्यकारकाःdoers of my word, those who obey my command
मद्वाक्यकारकाः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + वाक्य + कारक (प्रातिपदिक; √कृ (धातु) + ण्वुल्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्; 'मत्' = षष्ठी-सम्बन्ध (my)
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
निर्यान्तुlet them depart
निर्यान्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्√या (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम्
मत्पुर्याःfrom my city
मत्पुर्याः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्) + पुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचनम्
मयाwith me (by me)
मया:
Sahartha (Accompaniment/सहार्थ)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचनम्
सहtogether with
सह:
Sahartha (Accompaniment/सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (with)
नरोत्तमाःbest of men
नरोत्तमाः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्; संबोधनार्थेऽपि प्रयुज्यते (vocative sense possible)

Unspecified (context-dependent within Pātālakhaṇḍa narrative)

Concept: Dharma is strengthened when a community moves together toward a sacred goal under righteous leadership.

Application: Invite family/community into wholesome spiritual activities—shared temple visits, charity, study—so devotion becomes a lived culture.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"City gates open wide as a great procession forms—families, elders, and officials assembling with bundles, water pots, and offerings. The ruler rides at the front, not as a conqueror but as a pilgrim-leader, while the city behind seems to exhale, turning its collective life toward the road of merit.","primary_figures":["the ruler/devotee","townspeople","ministers","pilgrims (women, elders, children)"],"setting":"Mass departure at the city gate with flags, carts, and portable shrines; roadside trees hung with garlands; a distant temple spire marking the direction of travel.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["dusty rose","sunlit gold","turquoise","earth brown","white cotton"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand procession leaving a fortified city gate, gold leaf on banners and ornaments, rich warm reds and greens, the ruler leading with a small Viṣṇu emblem, decorative floral motifs, layered crowd composition with rhythmic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic procession with delicate figures, soft morning haze, rolling landscape guiding the eye toward a distant shrine, cool greens and blues with warm sunrise accents, lyrical naturalism in trees and garments.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized gate architecture, bold outlines of pilgrims in rhythmic rows, warm pigment palette, ornamental borders with lotus and conch, the leader centered with dignified posture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: procession framed by ornate floral borders, peacocks and cows at corners, deep blue band with gold motifs, portable Vaishnava symbols (shankha-chakra) and lotus patterns repeating like a devotional refrain."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["footsteps","cart wheels","conch shell","temple bells","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: मद्वाक्यकारकाः = मत् + वाक्य + कारकाः; मत्पुर्या = मत् + पुर्याः (abl. sg. of पुरी); नiryāṃtu is imperative 3pl.

FAQs

It expresses a leader’s call for all residents and obedient followers to leave the city together with him, emphasizing collective departure and allegiance.

It denotes those who act in accordance with the speaker’s instructions—suggesting loyalty, discipline, and readiness to align one’s actions with an authority’s word.

The verse highlights responsibility and solidarity: those bound by duty or allegiance act together, especially at moments of transition or crisis.