Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Account of Kāmākṣā (Bhavānī) at Āhicchatrā

सुमदो हि तपस्तेपे हतमातृपितृप्रजः । अरिभिः सर्वसामंतैर्जगाम तपसे हि तम्

sumado hi tapastepe hatamātṛpitṛprajaḥ | aribhiḥ sarvasāmaṃtairjagāma tapase hi tam

സുമദൻ തപസ്സു ചെയ്തു; അവന്റെ മാതാവും പിതാവും പ്രജകളും ഹതരായിരുന്നു. സർവ്വ സാമന്തന്മാരും ശത്രുക്കളായതിനാൽ, തപസ്സിനായി അവൻ അവിടേക്ക് പോയി.

सुमदःSumada
सुमदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुमद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; व्यक्तिनाम
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (indeed)
तपःausterity
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
तेपेperformed (austerity)
तेपे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (तपेतेपे इत्यादि)
हतमातृपितृप्रजःwhose mother, father, and subjects were killed
हतमातृपितृप्रजः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootहत + मातृ + पितृ + प्रजा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; बहुव्रीहि (हता माता-पितरौ-प्रजा यस्य सः = whose mother, father, and subjects were slain) विशेषण
अरिभिःby enemies
अरिभिः:
Karana (Agent/instrument in passive sense/करण)
TypeNoun
Rootअरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
सर्वसामन्तैःby all feudatory chiefs
सर्वसामन्तैः:
Karana (Agent/instrument/करण)
TypeNoun
Rootसर्व + सामन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; कर्मधारय (सर्वे सामन्ताः = all feudatories)
जगामwent
जगाम:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तपसेfor austerity
तपसे:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; प्रयोजनार्थ (for austerity)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (indeed)
तम्to that (place/him)
तम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘him/that (place)’—सन्दर्भे ‘तं (गिरिं/तीर्थं)’

Not specified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: When worldly supports collapse, one may take refuge in tapas and remembrance rather than vengeance; inner discipline becomes a dharmic response to calamity.

Application: In personal loss or social hostility, choose a constructive discipline (japa, vrata, service) that stabilizes the mind before acting; avoid reactive retaliation.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A bereaved prince, Sumada, leaves a smoke-darkened palace behind—its banners torn, courtyards silent—while hostile feudatory chiefs glare from a distance. He steps into a deep forest path, clutching no weapon, only a rosary and a vow, his face set with grief-hardened resolve.","primary_figures":["Sumada","feudatory chiefs (sāmantas)","forest ascetics (optional, distant)"],"setting":"Threshold between ruined royal city and forest hermitage trail; fallen lotuses in a neglected palace pond; distant dust of pursuing rivals.","lighting_mood":"storm-cleared twilight","color_palette":["ash gray","deep indigo","saffron ochre","forest green","muted gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sumada as a sorrowful yet resolute prince-ascetic at the palace gate turning toward the forest, stylized architecture with gold-leaf highlights, rich maroon and emerald textiles, ornate yet subdued jewelry, enemies as small figures in the background, halo-like aura suggesting destiny, gold leaf embellishment on pillars and borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest path with delicate trees and distant hills, Sumada walking alone with downcast eyes and prayer beads, cool blues and greens, refined facial features, small palace silhouette behind, sāmantas as tiny clustered figures, gentle atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and expressive eyes, Sumada centered with simplified palace and forest motifs, earthy reds/yellows/greens, symbolic flames of conflict behind and calm forest ahead, temple-wall aesthetic with ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional reinterpretation—Sumada departing beneath a canopy of lotus and creeper motifs, border of tulasi and lotus patterns, deep blue ground with gold detailing, peacocks perched on palace parapets, narrative panels showing grief transforming into tapas."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant war-drums fading","forest wind","footsteps on dry leaves","low temple bell in memory","silence after loss"]}

Sandhi Resolution Notes: तपस्तेपे = तपः + तेपे; हतमातृपितृप्रजः (समास); सर्वसामंतैर्जगाम = सर्वसामन्तैः + जगाम.

S
Sumada

FAQs

Because his mother, father, and subjects have been killed, and he faces hostility from all the feudatory chiefs; he turns to tapas as a response to overwhelming loss and opposition.

It suggests widespread political opposition from subordinate or vassal rulers, indicating that Sumada’s crisis is not merely personal but also a collapse of support within the broader polity.

When worldly power and alliances fail, the verse presents austerity and inner discipline (tapas) as a dharmic refuge—choosing self-restraint and spiritual effort over reactionary violence.