Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Account of Kāmākṣā (Bhavānī) at Āhicchatrā

इति सुविमलवाचं वीरपुत्रीं प्रपश्यन् । नयनकमलदृष्ट्या वीक्षमाणस्तंदंगम् । अधिगतपरिमोदो भारतिः शत्रुजेता । रणकरणसमर्थस्तां जगादातिधीरः

iti suvimalavācaṃ vīraputrīṃ prapaśyan | nayanakamaladṛṣṭyā vīkṣamāṇastaṃdaṃgam | adhigataparimodo bhāratiḥ śatrujetā | raṇakaraṇasamarthastāṃ jagādātidhīraḥ

ഇങ്ങനെ അത്യന്തം നിർമ്മലവാകുള്ള വീരപുത്രിയെ കണ്ടു, താമരനയനദൃഷ്ടിയാൽ അവളുടെ ദേഹാംഗങ്ങളെ നിരീക്ഷിച്ച്, ശത്രുജേതാവായ ഭാരതി പരമാനന്ദം പ്രാപിച്ച്, യുദ്ധകലയിൽ പ്രാവീണ്യമുള്ളവനായി, അതിധീരനായി അവളോട് അരുളിച്ചെയ്തു.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक निपात
सुविमलवाचम्of very pure speech
सुविमलवाचम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + विमल + वाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्मधारयः (सुविमला वाक् यस्याः सा) — यहाँ ‘वीरपुत्रीम्’ विशेषणम्
वीरपुत्रीम्the hero’s daughter
वीरपुत्रीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवीर + पुत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वीरस्य पुत्री)
प्रपश्यन्seeing, beholding
प्रपश्यन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + पश्य् (धातु)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; परस्मैपदी; ‘भāratiḥ’ इत्यस्य विशेषणम्
नयनकमलदृष्ट्याwith lotus-like-eyed gaze
नयनकमलदृष्ट्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनयन + कमल + दृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (नयनकमलयोः दृष्टिः)
वीक्षमाणःlooking, observing
वीक्षमाणः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; आत्मनेपदी; ‘भāratiḥ’ इत्यस्य विशेषणम्
तम्that (him/it)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम
अङ्गम्body, limb
अङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
अधिगतपरिमोदःhaving attained great joy
अधिगतपरिमोदः:
Karta-qualifier (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिगत + परिमोद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुषः (अधिगतः परिमोदः यस्य) — ‘भāratiḥ’ विशेषणम्
भारतिःBhārati
भारतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभारति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; व्यक्तिनाम
शत्रुजेताconqueror of enemies
शत्रुजेता:
Karta-qualifier (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootशत्रु + जेतृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुषः (शत्रून् जयति इति) — ‘भāratiḥ’ विशेषणम्
रणकरणसमर्थःskilled in the conduct of battle
रणकरणसमर्थः:
Karta-qualifier (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootरण + करण + समर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुषः (रणे करणेषु समर्थः) — ‘भāratiḥ’ विशेषणम्
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम
जगादsaid, spoke
जगाद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगद् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अतिधीरःvery wise/steadfast
अतिधीरः:
Karta-qualifier (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootअति + धीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारयः (अतिशयेन धीरः) — ‘भāratiḥ’ विशेषणम्

Bhārati (as named in the verse; exact identification within the wider dialogue context not provided in the input).

Concept: True heroism is tempered by composure and guided by purity—speech and vision aligned with respect.

Application: In moments of attraction or conflict, keep speech clean and the mind steady; let admiration remain respectful and purposeful.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bhārati, poised and battle-ready, looks upon the hero’s daughter with lotus-soft eyes—his gaze admiring yet disciplined. The heroine stands radiant, her words depicted as a subtle stream of light, while weapons and armor glint nearby, foreshadowing imminent action.","primary_figures":["Bhārati (śatrujetā)","hero’s daughter (vīraputrī)"],"setting":"A netherworld audience hall—half courtly, half martial—where jeweled columns frame an armory alcove.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","antique gold","peacock teal","ivory white","storm-gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Bhārati addressing the vīraputrī in a jeweled court, gold leaf halos and architectural filigree, embossed ornaments, weapons arranged symmetrically, rich reds/greens, the heroine’s purity shown through a luminous ivory aura and lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue scene with refined faces, Bhārati’s lotus-eyed gaze rendered delicately, cool teal and soft gold palette, detailed textiles and jewelry, subtle narrative cues of weapons in the background, lyrical naturalism even within a palace interior.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal figures with bold outlines, expressive eyes, patterned garments, warm red-yellow-green palette, the dialogue moment framed like a temple panel, with stylized lotus motifs near the eyes and a disciplined heroic stance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: courtly tableau framed by floral borders, lotus clusters emphasizing ‘nayana-kamala’, deep blue ground with gold highlights, symmetrical placement of weapons as decorative motifs, the heroine centered like a devotional icon of purity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft mridanga","anklet chime","distant conch","hall reverberation","gentle bell"]}

Sandhi Resolution Notes: वीक्षमाणस्तंदंगम् = वीक्षमाणः + तम् + अङ्गम्; शुशुभेऽतीव इत्यादि न अत्र।

B
Bhārati
V
vīra-putrī (hero’s daughter)

FAQs

The verse explicitly names the speaker as Bhārati, described as a conqueror of enemies and composed in demeanor, who addresses the hero’s daughter.

“Lotus-eyed” is a classical Sanskrit aesthetic marker conveying beauty, gentleness, and auspiciousness, while also emphasizing attentive, focused regard before speech.

The verse highlights steadiness (dhairya) and disciplined capability: even one skilled in warfare is portrayed as controlled, respectful, and measured in speech.