Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Bharata’s Austerity at Nandigrāma and Rāma’s Sight of Nandigrāma

रघुनाथसतीकीर्तिर्मद्बुद्धिं निर्मलीमसाम् । करिष्यति स्वसंपर्कात्कनकं त्वनलो यथा

raghunāthasatīkīrtirmadbuddhiṃ nirmalīmasām | kariṣyati svasaṃparkātkanakaṃ tvanalo yathā

രഘുനാഥന്റെ പവിത്ര കീർത്തി തന്റെ സ്പർശംകൊണ്ട് എന്റെ മലിനമായ മനസ്സിനെ നിർമ്മലമാക്കും—അഗ്നി ധാതുവിനെ സ്വർണ്ണമാക്കുന്നതുപോലെ.

raghunāthasatīkīrtiḥthe pure/glorious fame of Raghunātha
raghunāthasatīkīrtiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootraghu-nātha-satī-kīrti (प्रातिपदिक; रघु + नाथ + सती + कीर्ति)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समासः—‘सती (शुभा) कीर्तिः’ रघुनाथस्य
madbuddhimmy intellect
madbuddhim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmad-buddhi (प्रातिपदिक; मद्/अस्मद् + बुद्धि)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘मम बुद्धिः’
nirmalīmasāmto make (it) pure / purifying
nirmalīmasām:
Karma-pravacaniya qualifier (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootnirmalī (प्रातिपदिक) + mās (धातु/प्रत्ययार्थ: ‘to make’) → nirmalīmas (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; नामधातु/णिच्-भावार्थक ‘निर्मलीमस्’ = ‘निर्मलां करोतुं समर्थ’—कर्मविशेषणम् (madbuddhim)
kariṣyatiwill make / will do
kariṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
svasaṃparkātfrom (its) contact
svasaṃparkāt:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootsva-saṃparka (प्रातिपदिक; स्व + संपर्क)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; ‘स्वः संपर्कः’ इति कर्मधारयः
kanakamgold
kanakam:
Upamana (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootkanaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tuindeed / but
tu:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-निपातः (but/indeed)
analaḥfire
analaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
yathājust as
yathā:
Upamana marker (उपमानसूचक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान-सम्बन्ध-अव्ययम् (as/just as)

Unspecified (contextual narrator/speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Contact with the Lord’s pure fame (kīrti/kathā) purifies the mind, transforming base tendencies into spiritual ‘gold’.

Application: Daily read or listen to a small portion of Rāma-kathā; replace rumination with kīrtana; keep a ‘kīrti-contact’ habit (morning/evening).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a quiet hermitage, the narrator’s mind is visualized as a dark ore-stone placed into a sacred fire shaped like the syllable ‘RĀMA’. As the flames rise, the ore brightens into molten gold, and above it appears a luminous vignette of Raghunātha’s serene face, as if his kīrti itself is the refining heat.","primary_figures":["narrator-devotee","symbolic Rāma (radiant presence)","personified sacred fire (Agni as mantra-flame)"],"setting":"Ashram altar with a small homa-kunda, kusa grass, a tulasi pot nearby (as a contextual devotional prop), and palm-leaf manuscripts stacked neatly.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["molten gold","charcoal black","flame orange","sandalwood beige","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central homa-kunda with embossed gold flames forming ‘RĀMA’; ore transforming into gold with high-gloss gold leaf; Rāma’s radiant bust in a halo above, richly ornamented; narrator kneeling with añjali; ornate arch, gem-studded details, deep maroon background, traditional South Indian devotional iconography with heavy gold embellishment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate fire-altar scene with delicate smoke curls; subtle depiction of ore-to-gold transformation; Rāma’s presence as a soft luminous apparition in the upper sky; refined faces, gentle warm palette, fine linework, understated gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized altar and flame motifs, bold outlines; transformation shown through color shift from dark to bright yellow-gold; Rāma in a circular aureole above; strong reds/yellows/greens, temple-wall symmetry, decorative borders of lotus and creepers.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central mantra-flame motif surrounded by lotus medallions; Rāma in the center-top medallion; ornate floral borders with tulasi leaves; deep indigo/maroon ground with gold detailing, symmetrical devotional textile aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["crackling fire","soft bell at mantra ends","tanpura drone","gentle conch in distance"]}

Sandhi Resolution Notes: रघुनाथसतीकीर्तिर्मद्बुद्धिं = रघुनाथसतीकीर्तिः + मद्बुद्धिम् (विसर्गसन्धिः); स्वसंपर्कात्कनकं = स्वसंपर्कात् + कनकम् (त् + क → त्क); त्वनलो = तु + अनलः (उ + अ → व).

R
Raghunātha (Rāma)

FAQs

It teaches purification by contact: association with something intrinsically pure (here, Raghunātha’s spotless fame) transforms an impure mind, like fire refines metal into gold.

It presents remembrance and glorification (kīrti/kīrtana) of Rāma as a direct means to inner cleansing, highlighting devotion as transformative rather than merely intellectual.

Seek uplifting association—texts, names, and narratives of the virtuous—and avoid degrading influences, since repeated contact shapes character and clarity of mind.