Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

The Greatness of Śrī Rādhāṣṭamī

Rādhā’s Birth-Eighth Observance

तया बहूनि पापानि कृतानि सुदृढानि च । एकदा साधनाकांक्षी निःसृत्य पुरतः स्वतः

tayā bahūni pāpāni kṛtāni sudṛḍhāni ca | ekadā sādhanākāṃkṣī niḥsṛtya purataḥ svataḥ

അവൾ അനേകം പാപങ്ങൾ ചെയ്തിരുന്നു; അവ ദൃഢമായി പതിഞ്ഞവയുമായിരുന്നു. ഒരുദിവസം സാധനാഗ്രഹത്തോടെ അവൾ സ്വയം പുറപ്പെട്ടു അവന്റെ മുമ്പിൽ നിന്നു.

तयाby her
तया:
Kartr (कर्ता/Agent, in passive construction)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम; कर्तृ-निर्देशः (agent in passive sense)
बहूनिmany
बहूनि:
Karma (कर्म/Object, with 'kṛtāni')
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), बहुवचन; विशेषणं ‘पापानि’
पापानिsins/evil deeds
पापानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; कर्म-भावः (things done)
कृतानिcommitted/done
कृतानि:
Kriya (क्रिया/Predicate, participial)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘पापानि’ इत्यस्य विशेषणवत्—“done/committed”
सु-दृढानिvery firm/strong (deep-rooted)
सु-दृढानि:
Karma (कर्म/Object, qualifying)
TypeAdjective
Rootसु + दृढ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषणं ‘पापानि/कृतानि’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एकदाonce
एकदा:
Adhikarana (अधिकरण/Time-locus)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time/काल)
साधना-काङ्क्षीdesiring spiritual practice/means
साधना-काङ्क्षी:
Karta (कर्ता/Subject, implied)
TypeAdjective
Rootसाधना + काङ्क्षिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणं (तया/सा) — “desiring sādhana (means/practice)”
निः-सृत्यhaving gone out
निः-सृत्य:
Kriya (क्रिया/Preceding action)
TypeIndeclinable
Rootनि: + सृ (धातु) + ल्यप् (कृदन्त/अव्ययीभाव-भाव)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वक्रिया—“having gone out”
पुरतःin front
पुरतः:
Adhikarana (अधिकरण/Place-locus)
TypeIndeclinable
Rootपुरतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place/स्थान) “in front”
स्वतःby herself/of her own accord
स्वतः:
Hetu (हेतु/Cause-manner)
TypeIndeclinable
Rootस्वतः (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय (particle/adverb) “of oneself, by oneself”

Narrative voice (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: सुदृढानि = सु-दृढानि; साधनाकांक्षी = साधना-काङ्क्षी; निःसृत्य = निः-सृत्य

FAQs

It contrasts entrenched wrongdoing with a later inner turn toward sādhana—suggesting that even after repeated sins, a person may seek spiritual means for transformation.

It implies sins that have become habitual or deeply rooted, highlighting the seriousness of repeated actions and the strength of karmic patterns.

By stating that she later desired sādhana, the verse sets up the common Purāṇic movement from pāpa (wrongdoing) toward corrective discipline—often expressed through prāyaścitta, vows, devotion, or other spiritual practices.