Shloka 25

पटोले तु न वृद्धिः स्याद्बलहानिश्च मूलके । कलंकी जायते बिल्वे तिर्यग्योनिश्च निंबुके

paṭole tu na vṛddhiḥ syādbalahāniśca mūlake | kalaṃkī jāyate bilve tiryagyoniśca niṃbuke

പടോല (പറവൽ) കഴിച്ചാൽ വർദ്ധനവില്ല; മുള്ളങ്കി കഴിച്ചാൽ ബലഹാനി വരും. ബില്വം കഴിച്ചാൽ കളങ്കം ഉണ്ടാകും; നിംബം (വേപ്പ്) സേവിച്ചാൽ തിര്യഗ്യോനിയിൽ ജനനം സംഭവിക്കും।

पटोलेin the case of paṭola (pointed gourd)
पटोले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपटोल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण — ‘in the case of paṭola (pointed gourd)’
तुbut; however
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (contrastive particle)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
वृद्धिःincrease; growth
वृद्धिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; कर्ता/फल-निर्देश
स्यात्would be; may occur
स्यात्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; सम्भावना (would be)
बलहानिःloss of strength
बलहानिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबल + हानि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; कर्ता/फल-निर्देश — तत्पुरुषः: ‘बलस्य हानिः’
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
मूलकेin the case of radish
मूलके:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमूलक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण — ‘in the case of radish’
कलंकीone becomes blemished
कलंकी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकलंकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेष्य-रूपेण (predicate adjective) — ‘stained/blemished’
जायतेis born; becomes
जायते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
बिल्वेin the case of bilva (bael)
बिल्वे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबिल्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण — ‘in the case of bilva’
तिर्यग्योनिःbirth as an animal
तिर्यग्योनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतिर्यक् + योनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; कर्ता/फल-निर्देश — तत्पुरुषः: ‘तिर्यग्-योनिः’ (animal birth/womb)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
निंबुकेin the case of niṃbuka (lemon/citron)
निंबुके:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिंबुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण — ‘in the case of niṃbuka (lemon/citron)’

Unspecified (context not provided for the dialogue frame in this single-verse input)

Concept: Food is not neutral during vrata-time; specific items are framed as carriers of doṣa that impede prosperity, strength, reputation, and future birth.

Application: For practitioners: follow one’s sampradāya’s approved Kārtika diet; for general readers: treat it as a call to mindful eating and to avoid habits that weaken body, character, and social trust.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A symbolic ‘moral kitchen’ tableau: vegetables—paṭola, radish, bael fruit, neem—are arranged like offerings on a mat, but a translucent veil of shadow hovers over them, indicating prohibited status. A devotee’s hand gently pushes the plate away while turning toward a glowing Viṣṇu lamp, choosing restraint over appetite.","primary_figures":["Kārtika-vratin devotee","Viṣṇu (lamp-lit icon)"],"setting":"Kitchen threshold adjoining a small shrine; clean floor patterns (alpana/rangoli) marking sacred boundaries.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["olive green","ash gray","lamp-gold","brick red","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a devotee in simple white dhoti near a Viṣṇu altar, pushing away a richly detailed platter of vegetables (paṭola, mūlaka, bilva, nimba) marked with subtle ‘doṣa’ symbolism; gold leaf on the deity halo and lamp flames, ornate arch, saturated reds/greens, crisp iconographic clarity, moral contrast between shadowed food and radiant shrine.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate still-life of vegetables in the foreground with a soft shadow wash, the devotee’s restrained gesture and calm face, a small Viṣṇu shrine glowing in the corner; cool palette, fine botanical detail, lyrical domestic realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized vegetables with bold outlines, the devotee turning toward Viṣṇu; strong red-yellow-green fields, rhythmic border motifs of lamps and lotus, temple-wall austerity translated into domestic space.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of prohibited-food motifs interlaced with lotus vines, central Viṣṇu icon with many lamps; deep blue background, gold highlights, peacocks and floral filigree, symbolic ‘avoidance’ shown by a hand gesture motif repeated in the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum (mridang)","single bell strikes","soft wind","silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: स्याद्बलहानिः = स्यात् + बलहानिः (व्यञ्जन-सन्धि: त् + ब् → द्ब्). हानिश्च = हानिः + च (विसर्ग-सन्धि). तिर्यग्योनिश्च = तिर्यग्योनिः + च (विसर्ग-सन्धि).

FAQs

It lists specific foods and the undesirable consequences attributed to consuming them, presenting a karmic-ritual view of diet affecting prosperity, strength, reputation, and future birth.

In this isolated verse, the emphasis is practical-ethical (purity and consequences of conduct) rather than a distinct Vaishnava devotional doctrine; it fits the Purana’s broader dharma-oriented guidance.

Tiryagyoni literally means “animal womb/birth,” i.e., being reborn among non-human species, used as a strong warning to discourage the stated practice.