Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Glory of Plastering/Smearing (and Maintaining) Hari’s Temple

यमाज्ञया तस्य दूताः पाशमुद्गरपाणयः । आगतास्तं समानेतुं दंष्ट्रिणश्चर्मवाससः

yamājñayā tasya dūtāḥ pāśamudgarapāṇayaḥ | āgatāstaṃ samānetuṃ daṃṣṭriṇaścarmavāsasaḥ

യമന്റെ ആജ്ഞപ്രകാരം അവന്റെ ദൂതന്മാർ—കയ്യിൽ പാശവും മുദ്ഗരവും പിടിച്ച്—ദംഷ്ട്രകൾ കാട്ടി, ചർമ്മവസ്ത്രം ധരിച്ചു, അവനെ പിടിച്ച് കൊണ്ടുപോകാൻ വന്നു.

यमाज्ञयाby Yama’s order
यमाज्ञया:
Hetu/Nimitta (हेतु/निमित्त)
TypeNoun
Rootयम-आज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष: यमस्य आज्ञा (‘Yama’s command’)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी (Genitive), एकवचन
दूताःmessengers
दूताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पाशमुद्गरपाणयःwith nooses and clubs in their hands
पाशमुद्गरपाणयः:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootपाश-मुद्गर-पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष (बहुपद): पाशः च मुद्गरः च पाणौ यस्य/येषां ते (‘having noose and club in hand’)
आगताःcame
आगताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समानेतुम्to bring
समानेतुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootसम्-आ-नी (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive, अव्यय; ‘to bring/lead (together)’
दंष्ट्रिणःfang-toothed
दंष्ट्रिणः:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootदंष्ट्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having fangs’
चर्मवाससःclad in skins
चर्मवाससः:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootचर्म-वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष: चर्म वासो येषां ते (‘wearing skins’)

Narrator (contextual narration within the Purāṇic dialogue; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Karma is enforced by cosmic order; death is not the end but the beginning of accountability.

Application: Keep ethical restraint even when unseen; cultivate confession, atonement, and devotional practices that purify karmic record.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Fierce Yamadūtas surge from a smoky threshold between worlds, their fangs bared, eyes blazing, leather garments clinging like shadows. They raise nooses and heavy clubs as they close in on the departing soul, the air thick with ash and the metallic scent of judgment.","primary_figures":["Yamadūtas","departing soul of the thief"],"setting":"liminal cremation-ground-like corridor leading toward Yamaloka, with dark rocks and swirling smoke","lighting_mood":"storm-dark with harsh underglow","color_palette":["soot black","iron gray","ember red","mud brown","sickly green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: fierce Yamadūtas in frontal iconographic poses holding pāśa and mudgara; gold leaf sparingly on weapon edges and ornaments to heighten contrast; deep reds, blacks, and greens, ornate border with flame motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: controlled horror—slender but intense figures of Yamadūtas with sharp profiles; smoky gradients, rocky path, minimal palette with ember accents; refined linework emphasizing the noose and the soul’s vulnerability.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, exaggerated eyes and fangs, rhythmic composition of multiple messengers; flat pigments—black, red, yellow-green—temple-wall narrative energy, stylized smoke curls.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical rendering—dark attendants with nooses framed by ornate floral borders; use repeating flame and vine motifs; include a small protective Vishnu symbol in a corner as a foreshadowing of grace, deep indigo ground with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder rumble","chain clinks","whipping wind","low drum","sudden conch blast (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: यमाज्ञया = यम + आज्ञया; आगतास्तं = आगताः + तम्; दंष्ट्रिणश्चर्मवाससः = दंष्ट्रिणः + चर्मवाससः.

Y
Yama
Y
Yama-dūtas

FAQs

They are Yama’s messengers (Yama-dūtas), depicted as fearsome agents who bind and escort a person to Yama’s realm according to karmic judgment.

It underscores accountability: actions (karma) have consequences, and unrighteous conduct leads to restraint and suffering, while dharma is implied as the safeguard.

The description is a Purāṇic literary device to convey terror and inevitability associated with death and judgment, intensifying the moral urgency of living according to dharma.