Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Glory of Plastering/Smearing (and Maintaining) Hari’s Temple

पातयित्वांशुकं भूमौ कौशेयं कमलापतेः । बबंध वस्तुजातं च पाणौ कृत्वा सकंपितः

pātayitvāṃśukaṃ bhūmau kauśeyaṃ kamalāpateḥ | babaṃdha vastujātaṃ ca pāṇau kṛtvā sakaṃpitaḥ

കമലാപതിയുടെ കൗശേയവസ്ത്രം നിലത്തേക്ക് വീഴ്ത്തി അവൻ വിറച്ചു; പിന്നെ വിവിധ വസ്തുക്കൾ കൂട്ടിച്ചേർത്ത് കൈയിൽ പിടിച്ച് കെട്ടിപ്പൊതി ചെയ്തു।

पातयित्वाhaving dropped
पातयित्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√पत् (धातु) → पातयित् (णिच् causative) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): “having caused to fall / having dropped”
अंशुकम्cloth, garment
अंशुकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअंशुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन
कौशेयम्silk cloth / silken (garment)
कौशेयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकौशेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन; अंशुकस्य विशेषणरूपेण (used appositionally: “silken”)
कमलापतेःof the Lord of Kamala (Vishnu)
कमलापतेः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकमला (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति; एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कमलायाः पति:)
बबन्धtied, bound
बबन्ध:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√बन्ध् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन
वस्तुजातम्a collection of items
वस्तुजातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवस्तु (प्रातिपदिक) + जात (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन; तत्पुरुष (जातम् वस्तूनाम्/वस्तूनां जातम् = collection of things)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पाणौin the hand
पाणौ:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन
कृत्वाhaving put/made
कृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√कृ (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): “having done/placed”
सकम्पितःtrembling
सकम्पितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस- (उपसर्ग/सह) + कम्पित (कृदन्त; √कम्प् “to tremble”)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle: “trembled”)

Narrator (contextual prose/verse narration; specific speaker not stated in this single verse)

Concept: Sacred objects are not mere property; violating the Lord’s belongings intensifies karmic consequence and inner fear.

Application: Treat places of worship and others’ possessions with reverence; when fear arises from wrongdoing, use it as a signal to stop and seek atonement rather than escalate.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a hushed sanctum, a thief casts a shimmering silk garment to the floor—its sheen catching the lamplight like a rebuke. He hurriedly bundles ritual articles, hands shaking, while the deity’s presence feels immense and watchful, turning the air heavy with consequence.","primary_figures":["Trembling thief","Implied Kamalāpati (Viṣṇu) presence via garments/paraphernalia"],"setting":"Temple sanctum or divine chamber with silk cloth, ritual vessels, garlands, and a low lamp; stone floor with scattered petals.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["silk ivory","antique gold","midnight blue","crimson","bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: A sanctum interior with embossed gold lamp flames, the silk kauśeya cloth rendered with pearly highlights, the thief mid-motion bundling ornaments, towering gold-leaf aura hinted behind a curtain, ornate pillars and deep red backdrop, dramatic moral tension.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Intimate interior scene with delicate textiles, the thief’s trembling hands finely detailed, soft lamplight gradients, cool blues and warm golds, narrative clarity with minimal props—silk cloth, small bundle, doorway shadow.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Flat yet intense composition, bold outlines of the thief and ritual objects, warm yellow lamp glow, patterned sanctum borders, stylized silk cloth with rhythmic curves, moral drama conveyed through posture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Symbolic sanctum framed by lotus borders, silk cloth emphasized as a luminous shape on the floor, deep indigo background with gold motifs, the thief small and off-center to highlight the deity’s unseen dominance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["quickened breath","anklet jingle (faint)","lamp crackle","sudden hush","distant bell"]}

Sandhi Resolution Notes: पातयित्वांशुकम् = पातयित्वा + अंशुकम् (स्वर-सन्धि); कमलापतेः (षष्ठी-सम्बन्ध); बबंध (लिट्); पाणौ कृत्वा (सप्तमी-अधिकरण + क्त्वा).

K
Kamalāpati (Viṣṇu as Lord of Lakṣmī)

FAQs

“Kamalāpati” means the Lord of Lakṣmī (the lotus-born goddess of fortune) and is a common epithet of Viṣṇu.

It conveys fear, awe, or agitation—often indicating the character’s overwhelmed state in the presence of divine property or a grave situation.

A person throws a silken garment to the ground, gathers assorted items, bundles them, and holds them in hand—while trembling.