Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Glory of Āśvina Pūrṇimā and Dvādaśī Gifts: Bhakti, Proper Giving, and a Redemption Narrative

कदाचित्प्राप्तकालस्तु पंचत्वं स जगाम ह । यमदूतास्तमानेतुं चागता बहुशो द्विज

kadācitprāptakālastu paṃcatvaṃ sa jagāma ha | yamadūtāstamānetuṃ cāgatā bahuśo dvija

പിന്നീട് നിശ്ചിതകാലം വന്നപ്പോൾ അവൻ മരണത്തെ പ്രാപിച്ചു. ഹേ ദ്വിജാ! അവനെ കൊണ്ടുപോകാൻ യമദൂതന്മാർ പലവട്ടം വന്നു.

kadācitonce, at some time
kadācit:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootkadācit (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
prāpta-kālaḥwhose time had come
prāpta-kālaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprāpta (कृदन्त, √āp/आप् + प्र) + kāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण; ‘प्राप्तः कालः यस्य’ (whose time has come)
tuindeed, then
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/अन्वय (but/indeed)
paṃcatvamdeath (the state of being five elements)
paṃcatvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpaṃcatva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भाववाचक (state/condition)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
jagāmawent, attained
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
haindeed (emphasis)
ha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
yama-dūtāḥYama’s messengers
yama-dūtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक) + dūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (yamasya dūtāḥ)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
ānetumto bring
ānetum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√nī (नी धातु) + ā (उपसर्ग)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); ‘आनेतुम्’ (to bring)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
āgatāḥcame, arrived
āgatāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootāgata (कृदन्त, √gam/गम् + ā)
Formभूतकृदन्त (past participle) प्रयुक्तः विधेय-विशेषणवत्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
bahuśaḥmany times, repeatedly
bahuśaḥ:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootbahuśas (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/आवृत्ति-वाचक (adverb of frequency)
dvijaO brāhmaṇa (twice-born)
dvija:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

Narrator (addressing a brāhmaṇa: “dvija”); specific dialogue pair not explicit from this single verse

Concept: Death arrives at the appointed time; karmic administration (Yama’s messengers) is relentless unless higher refuge intervenes.

Application: Live with mṛtyu-smṛti: keep daily sādhana steady, reduce harm, and cultivate Viṣṇu-smaraṇa so the ‘appointed time’ is met with clarity rather than panic.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dim threshold between worlds opens as Yamadūtas repeatedly appear—stern, shadowy figures with ropes and ledgers—circling a dying man whose breath thins like a fading lamp. The room feels heavy with inevitability, yet a faint, distant conch-note hints that another authority may soon arrive.","primary_figures":["a dying man (the subject of the narrative)","Yamadūtas","a brāhmaṇa narrator figure (optional, as witness)"],"setting":"A simple earthly dwelling dissolving into a liminal corridor toward Yamaloka; faint silhouettes of judgment halls beyond.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["smoky charcoal","ashen gray","dull copper","indigo night","pale lamp-gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Split-scene composition—foreground: dying man on a low cot, oil lamp flickering; background: Yamadūtas with pāśa (noose) and scrolls, repeated in rhythmic procession to show ‘again and again’; gold leaf used sparingly as ominous highlights, deep maroons and blacks for dramatic contrast.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Liminal narrative panel with delicate shading; Yamadūtas as dark, elongated forms at the doorway; the dying figure rendered with poignant restraint; cool indigo wash, minimal architecture, a thin golden line suggesting the soul’s path.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Stylized Yamadūtas with bold outlines and expressive eyes; rhythmic repetition motif around the central dying figure; earthy reds and ochres with black-green shadows; ornamental border of flames and ropes symbolizing karmic bonds.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Symbolic rather than grim—dark attendants at the margins, central human figure beneath a canopy of lotus motifs; border filled with repeating rope patterns; deep blue ground with muted gold, foreshadowing Viṣṇu’s intervention through a distant conch emblem."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum pulse","wind hush","distant conch shell","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: कदाचित्+प्राप्तकालः→कदाचित्प्राप्तकालः; कालः+तु→कालस्तु; यमदूताः+तम्→यमदूतास्तम्; च+आगताः→चागताः

Y
Yama
Y
Yamadūtas

FAQs

It is an idiom for death—“he went to pañcatva,” meaning the body returned to the five elements (earth, water, fire, air, space).

The phrasing emphasizes persistence and inevitability: when the destined time arrives, Yama’s agents repeatedly approach to carry out the karmic order of death and post-mortem judgment.

Human life is time-bound; when the appointed time comes, death is unavoidable—so one should live with dharma and karmic responsibility in view.