Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Narration of the Greatness of Harivāsara

Ekādaśī, the Day Sacred to Hari

सैव रोषसमायुक्ता गता शून्यगृहे तु वै । सुप्ताऽज्ञाता स्थिता कस्मिन्जलान्नं न चखाद ह

saiva roṣasamāyuktā gatā śūnyagṛhe tu vai | suptā'jñātā sthitā kasminjalānnaṃ na cakhāda ha

അവൾ കോപം നിറഞ്ഞ് സത്യമായും ഒരു ശൂന്യഗൃഹത്തിലേക്ക് പോയി. ആരും അറിയാതെ അവിടെ കുറച്ചുനേരം ഉറങ്ങി കിടന്നു; ജലവും അന്നവും പോലും സ്വീകരിച്ചില്ല.

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
रोष-समायुक्ताfilled with anger
रोष-समायुक्ता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरोष (प्रातिपदिक) + सम्-युज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; (रोषेण सम्युक्ता) ‘joined with anger’; qualifies सा
गताwent
गता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) used predicatively, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘has gone/went’
शून्य-गृहेin the empty house
शून्य-गृहे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशून्य (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; locative; ‘in an empty house’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha-sūcaka (सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
वैcertainly
वै:
Nिश्चय (निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (assertive particle)
सुप्ताasleep
सुप्ता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifies सा
अज्ञाताunnoticed/unknown
अज्ञाता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्ञा (धातु) + नञ्-पूर्वक क्त (कृदन्त)
Formनञ्-समासपूर्वक/नकारार्थ, भूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘unknown/unnoticed’
स्थिताremained
स्थिता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) used predicatively, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘remained/stayed’
कस्मिन्somewhere/in some place
कस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; interrogative/indefinite locative (‘somewhere’)
जल-अन्नम्water and food
जल-अन्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक) + अन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘water and food’ as a pair; object of चखाद
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
चखादate
चखाद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootखाद् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; parasmaipada
indeed (expletive)
:
Pādapūraṇa (पादपूरण)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formस्मरण/पादपूरण-अव्यय (expletive particle)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Even unintentional abstinence (not eating food or water) can become spiritually consequential when aligned with sacred time; anger-driven withdrawal can inadvertently resemble tapas, later redirected toward dharma.

Application: When emotions push one into solitude, use the pause for self-restraint and reflection rather than further harm; transform forced abstinence into conscious prayer and repentance.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"An abandoned, dust-filled house stands quiet, its doorway half-open, cobwebs catching faint light. The woman lies on the bare floor, anger still on her brow yet softened by exhaustion, while a small water pot sits untouched—signaling the beginning of an unintended fast.","primary_figures":["the woman"],"setting":"Empty house interior with cracked plaster, a fallen wooden beam, and a small window casting a narrow beam of light","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["pale moon-silver","dusty beige","cool slate","faded teal","shadow-violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: solitary figure in an empty interior; gold leaf used sparingly on a faint halo-like rim of light entering through the window, emphasizing providential turning; rich border patterns contrast with the austerity of the room.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet nocturne—soft moonlight through a small window, delicate textures of dust and cloth; the woman’s face shows anger easing into fatigue; cool palette and lyrical stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized empty house with bold outlines; the woman reclining with expressive eyes; limited props (water pot, broken threshold) as symbols; natural pigments with deep indigo shadows.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic austerity framed by ornate floral borders; a single lotus motif near the woman closed at night; deep blue ground with gold highlights on the moonbeam; narrative panel feel."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["night silence","distant owl call","soft wind through cracks","faint dripping water"]}

Sandhi Resolution Notes: सैव = सा + एव; सुप्ताऽज्ञाता = सुप्ता + अज्ञाता; कस्मिन्जलान्नम् = कस्मिन् + जलान्नम्; जलान्नम् treated as जल + अन्नम् (द्वन्द्व).

FAQs

The verse emphasizes roṣa (anger), showing how it drives the character to withdraw from others and even neglect basic needs.

It implies that anger can lead to isolation and self-neglect; restraint and clarity are needed to avoid harmful reactions.

No. In this excerpt, it functions as narrative description of a person’s state and actions, without explicit Bhakti doctrine or sacred geography.