Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Story of Yayāti: Indra and Dharmarāja on Vaiṣṇava Dharma and the ‘Heavenizing’ of Earth

अमरा मानवा जाता जरारोगविवर्जिताः । पापमेव न कुर्वंति असत्यं न वदंति ते

amarā mānavā jātā jarārogavivarjitāḥ | pāpameva na kurvaṃti asatyaṃ na vadaṃti te

അവർ മനുഷ്യരായിട്ടും അമരന്മാരെപ്പോലെ ജനിച്ചു—വാർദ്ധക്യവും രോഗവും ഇല്ലാതെ. അവർ പാപം ചെയ്തില്ല; അസത്യം പറഞ്ഞുമില്ല।

amarāḥdeathless/immortal-like
amarāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootamara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण of ‘mānavāḥ’
mānavāḥhumans
mānavāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
jātāḥhave become
jātāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootjāta (कृदन्त; √jan धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; predicative ‘have become’
jarā-roga-vivarjitāḥfree from old age and disease
jarā-roga-vivarjitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjarā (प्रातिपदिक) + roga (प्रातिपदिक) + vivarjita (कृदन्त; √vṛj/√varj धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त) as adjective; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुष (jarā-rogayoḥ vivarjitāḥ)
pāpamsin
pāpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
evaat all/indeed
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
kurvantithey do
kurvanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
asatyamfalsehood
asatyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roota-satya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
vadantithey speak
vadanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम

Unspecified narrator (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa narration)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: pāpameva = pāpam + eva; jarārogavivarjitāḥ treated as tatpuruṣa chain compound; kurvaṃti/vadaṃti normalized to kurvanti/vadanti.

FAQs

It presents an ideal society marked by freedom from decay and illness, along with strict ethical conduct—non-violence in action (no sin) and integrity in speech (no falsehood).

By explicitly stating “asatyaṃ na vadanti,” it treats truthfulness as a defining mark of dharmic life, not merely a personal virtue but a social norm.

The verse links human flourishing to moral discipline: refraining from wrongdoing and maintaining truthful speech are portrayed as foundational to an elevated, almost divine human condition.