Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Diti’s Lament

On the Fall of the Daityas and the Futility of Grief

दितिरुवाच । तवैव हि महाभागे किमिदं रोदकारणम् । पुत्रिण्यश्चैकपुत्रेण लोके नार्यो भवंति वै

ditiruvāca | tavaiva hi mahābhāge kimidaṃ rodakāraṇam | putriṇyaścaikaputreṇa loke nāryo bhavaṃti vai

ദിതി പറഞ്ഞു—ഹേ മഹാഭാഗ്യവതീ, നിന്റെ ഈ കരച്ചിലിന്റെ കാരണം എന്ത്? ലോകത്തിൽ സ്ത്രീകൾ പുത്രവതികളായാൽ—ഒരേയൊരു പുത്രനുണ്ടായാലും—ധന്യരെന്നു കരുതപ്പെടുന്നു।

दितिःDiti
दितिः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तवof you / your
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
एवindeed
एव:
Avadharana (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारणार्थक (emphasis)
हिfor / indeed
हि:
Hetu-suchaka (Reason marker)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय, हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (particle: for/indeed)
महाभागेO greatly fortunate one
महाभागे:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक: महा + भाग)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
किम्what
किम्:
Prashna (Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; प्रश्नवाचक
इदम्this
इदम्:
Karma/Predicate nominal (contextual)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; ‘किम्’ इत्यस्य विशेष्य/अन्वय
रोदकारणम्cause of crying
रोदकारणम्:
Pratijna/Predicate (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरोदकारण (प्रातिपदिक: रोद + कारण)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘रोदस्य कारणम्’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
पुत्रिण्यःwomen who have sons
पुत्रिण्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्रिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; ‘having a son/sons’ (women with sons)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
एकपुत्रेणwith (only) one son
एकपुत्रेण:
Karana/Association (Instrumental of accompaniment/करण)
TypeNoun
Rootएकपुत्र (प्रातिपदिक: एक + पुत्र)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; ‘एकः पुत्रः’ इति द्विगु-समास
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
नार्यःwomen
नार्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
भवन्तिare / become
भवन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
वैindeed
वै:
Nishchaya (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक/प्रसिद्ध्यर्थक (particle: indeed)

Diti

Concept: Diti reframes grief through the lens of worldly ‘bhāgya’: motherhood itself is a blessing; the statement aims to stabilize the mind and invite constructive action rather than lamentation.

Application: When consoling someone, acknowledge their pain, then gently widen perspective; remind them of remaining blessings; guide them toward supportive practices (prayer, community, disciplined routine).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Diti speaks with calm authority, her face tender yet firm, as she lifts Danu’s chin from grief toward steadiness. The room feels protective: a small lamp burns steadily, and lotus motifs near the feet suggest purity returning to the heart through wise words.","primary_figures":["Diti","Danu"],"setting":"Quiet interior of a hermitage-home with a low seat, lamp, and simple ritual vessels; a faint view of a courtyard garden beyond.","lighting_mood":"warm indoor glow","color_palette":["lamp-gold","clay brown","soft white","deep green","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Diti seated, right hand in gentle instructive gesture, Danu listening with folded hands; gold-leaf accents on lamp and halos, rich reds/greens, ornate frame with lotus and conch motifs, devotional domestic sanctity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate counseling scene with delicate expressions, soft textiles, minimal ornamentation; cool-warm balance, fine linework, lyrical stillness, emphasis on eyes and hand gestures conveying reassurance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Diti’s instructive posture, Danu’s softened grief; natural pigments, stylized interior bands, lotus medallions, warm reds/yellows/greens with temple-wall gravitas.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—two figures centered, surrounded by floral borders and lotus motifs; deep blues and gold accents, lamps and garlands framing the counsel as a sacred act."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft lamp crackle","gentle anklet chime","quiet room tone","distant birds"]}

Sandhi Resolution Notes: दितिरुवाच = दितिः + उवाच (विसर्ग-लोप; ः + उ → र् उ). तवैव = तव + एव (अ + ए → ऐ). किमिदम् = किम् + इदम् (म् + इ → मि). पुत्रिण्यश्च = पुत्रिण्यः + च (ः + च → यश्च). चैकपुत्रेण = च + एकपुत्रेण (अ + ए → ऐ). भवंति = भवन्ति (अनुस्वार-लेखनभेद).

D
Diti

FAQs

Diti is speaking, asking a “most fortunate” woman why she is crying and what the reason for her grief is.

It reflects the traditional idea that a woman is regarded as fortunate if she has offspring—here emphasized even if she has only one son.

It highlights compassionate inquiry: instead of judging outward status, one should ask the cause of another’s sorrow, recognizing that apparent “fortune” may still coexist with grief.