Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma

निष्फलं जायते तस्याः पुंश्चली परिकथ्यते । नारीणां यौवनं रूपमवतारं स्मृतं ध्रुवम्

niṣphalaṃ jāyate tasyāḥ puṃścalī parikathyate | nārīṇāṃ yauvanaṃ rūpamavatāraṃ smṛtaṃ dhruvam

അവൾക്കു എല്ലാം നിഷ്ഫലമാകുന്നു; അവളെ ‘പുംശ്ചലീ’ എന്നു പറയുന്നു. സ്ത്രീകളുടെ യൗവനവും രൂപവും നിശ്ചയമായും ക്ഷണഭംഗുരം—ക്ഷണികാവതാരമെന്നപോലെ—എന്ന് സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു।

निष्फलम्fruitless
निष्फलम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिः + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; नञ्/निषेध-तत्पुरुष (फलम् न अस्ति यस्य)
जायतेis born/becomes
जायते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
पुंश्चलीa wanton/unfaithful woman
पुंश्चली:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुंश्चली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
परिकथ्यतेis called/said to be
परिकथ्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + कथ् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन
नारीणाम्of women
नारीणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
यौवनम्youth
यौवनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयौवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
रूपम्beauty/form
रूपम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
अवतारम्a descent/manifestation (incarnation)
अवतारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअवतार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; here as predicate accusative with स्मृतम् (understood)
स्मृतम्is considered/remembered as
स्मृतम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्यय (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; predicate ‘is considered’
ध्रुवम्certainly/indeed
ध्रुवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/क्रियाविशेषणवत् प्रयोग; here used adverbially ‘certainly’ (नपुंसक-एकवचन रूपेण अव्ययवत्)

Unspecified (contextual narrator within Bhūmi-khaṇḍa dialogue; likely a sage addressing an inquirer such as Bhīṣma)

Concept: Youth and beauty are transient; when unmoored from dharma they become fruitless and socially censured.

Application: Cultivate self-restraint and long-term virtues (truthfulness, fidelity, service, devotion) rather than building identity on appearance or short-lived attention.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A reflective domestic courtyard scene: a woman gazes into a bronze mirror as lotus petals fall and a sand-hourglass empties beside her, symbolizing the swift passing of youth. In the background, a Tulasi plant and a small Viṣṇu shrine glow softly, suggesting the turn from fleeting beauty to lasting dharma.","primary_figures":["a contemplative woman (archetypal gṛhastha figure)","Tulasi plant (as silent witness)","small Viṣṇu mūrti or śālagrāma on a pedestal"],"setting":"North Indian courtyard with a small home-shrine, Tulasi-vṛndāvana, and scattered lotus petals; subtle symbols of time (hourglass/setting sun).","lighting_mood":"golden dusk","color_palette":["lotus pink","antique bronze","saffron gold","indigo shadow","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a domestic Tulasi courtyard with a small Viṣṇu shrine; the woman holds a mirror while lotus petals drift; heavy gold leaf halo around the shrine lamp, rich vermilion and emerald textiles, ornate jewelry rendered with gem-like highlights, intricate floral borders and embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical courtyard with delicate architecture and a Tulasi-vṛndāvana; the woman’s expression is introspective, petals and a small hourglass indicate impermanence; cool twilight blues and soft pinks, fine brushwork, refined facial features, gentle naturalism with a distant riverbank hinted beyond the wall.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; central Tulasi-vṛndāvana and a small Viṣṇu icon with lamp; the woman’s gaze lowered in contemplation; strong red-yellow-green palette, stylized eyes, patterned textiles, temple-wall aesthetic with ornamental creepers framing the scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a Tulasi courtyard transformed into a devotional tableau—lotus motifs and floral borders; a small Kṛṣṇa/Viṣṇu shrine at center with deep blue backdrop, gold highlights, peacocks perched on the wall; petals falling like a garland of time, intricate ornamentation and symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bell","evening lamp crackle","distant birds settling","gentle silence between pādas"]}

Sandhi Resolution Notes: रूपम् + अवतारम् → रूपमवतारम्. ध्रुवम् used adverbially (avyaya-like usage).

FAQs

It warns that unchaste or reckless conduct leads to life becoming “fruitless,” and it underscores that youth and beauty are impermanent, so one should not base one’s life or choices solely on them.

It treats youth (yauvana) and beauty (rūpa) as transient—something that appears and disappears—encouraging detachment and a focus on lasting virtues and dharma.

No. This shloka is primarily a moral observation (nīti) rather than a passage about a deity, sacred geography, or ritual instruction.