Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma

वियोगानलसंदग्धा कृष्णांगी मलधारिणी । एवं दुःखसमाचारा सुकृशा विह्वला तदा

viyogānalasaṃdagdhā kṛṣṇāṃgī maladhāriṇī | evaṃ duḥkhasamācārā sukṛśā vihvalā tadā

വിയോഗാഗ്നിയിൽ ദഗ്ധയായി അവളുടെ അവയവങ്ങൾ കറുത്തുനിന്നു; അവൾ മലധാരിണിയും അശ്രദ്ധിതയും ആയി. ഇങ്ങനെ ദുഃഖജീവിതം നയിച്ച് അവൾ അത്യന്തം ക്ഷീണിച്ച്, അന്നേരം പൂർണ്ണമായി വിഹ്വലയായി.

viyoga-anala-saṃdagdhāburnt by the fire of separation
viyoga-anala-saṃdagdhā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootviyoga (प्रातिपदिक) + anala (प्रातिपदिक) + saṃdagdhā (कृदन्त, √dah ‘to burn’ with sam-)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
kṛṣṇa-aṃgīdark-limbed
kṛṣṇa-aṃgī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + aṅga/aṅgī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः—‘कृष्णानि अङ्गानि यस्याः’
mala-dhāriṇībearing dirt/filth; unclean
mala-dhāriṇī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmala (प्रातिपदिक) + dhāriṇī (कृदन्त/प्रातिपदिक, √dhṛ ‘to hold/wear’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
evamthus
evam:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
duḥkha-samācārāwhose conduct was sorrowful; living in misery
duḥkha-samācārā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + samācāra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
su-kṛśāvery emaciated
su-kṛśā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय/उपसर्ग) + kṛśa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
vihvalābewildered; distraught
vihvalā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvihvala (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then/at that time)

Narrator (contextual voice within the Bhūmi-khaṇḍa narrative; specific interlocutors not identifiable from this single verse alone)

Concept: Viraha can become tapas: when the heart is scorched, remembrance of the divine (and commitment to dharma) becomes the cooling refuge.

Application: Transform emotional pain into structured practice: daily nāma-japa, reading a small Purāṇic episode, or offering water/light to a household Viṣṇu image rather than spiraling into neglect.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"Her body appears as if singed by an invisible flame—skin dulled, limbs darkened by dust and neglect, eyes wide with a stunned, sleepless stare. The air shimmers like heat-haze around her, turning the emotion of separation into a visible, consuming fire.","primary_figures":["Sukalā (in viraha)"],"setting":"A barren threshold between home and wilderness—half-collapsed doorway, scattered bangles, and a path fading into darkness.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["smoke black","burnt umber","deep violet","dusty ochre","faded teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sukalā rendered with expressive eyes and gaunt form, standing at a doorway with cracked pillars; gold leaf used as subtle heat-haze filigree around her silhouette, rich crimson and green architectural borders, gem-studded but minimal ornaments to emphasize renunciation-by-sorrow.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a thin heroine with loosened hair and dusted skin stands near a fading path; delicate shading shows emaciation, cool violet shadows, a faint orange glow like unseen fire of viraha, lyrical emptiness with a few sparse trees and distant hills.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized flames suggested as abstract red-ochre curves behind Sukalā without literal fire; bold outlines, large sorrowful eyes, earthy pigments and temple-wall composition, minimal background objects (broken pot, fallen garland) symbolizing neglect.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sorrowful Sukalā framed by drooping lotus vines and muted peacocks; ornate border remains intricate but colors are subdued, deep indigo ground with antique gold linework, a small distant Viṣṇu shrine motif hinted at as the only point of radiance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drone (tanpura)","dry wind","soft sobbing cadence","occasional conch in the distance"]}

Sandhi Resolution Notes: viyogānalasaṃdagdhā = viyoga+anala+saṃdagdhā; kṛṣṇāṃgī = kṛṣṇa+aṃgī; maladhāriṇī = mala+dhāriṇī; duḥkhasamācārā = duḥkha+samācārā; sukṛśā = su+kṛśā.

FAQs

It uses a poetic metaphor: separation (viyoga) is compared to a consuming fire (anala) that ‘burns’ the person internally, describing intense emotional suffering.

Indirectly, yes: it portrays the devastating power of separation, a common devotional theme (viraha) where longing and absence intensify emotional and spiritual focus on the beloved.

The verse highlights how sustained grief can affect body and behavior—leading to neglect, exhaustion, and agitation—encouraging compassion toward sufferers and awareness of grief’s impact.