Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity

Times, Tīrthas, Worthy Recipients

अनेनापि शरीरेण गंतुमिच्छामि त्वत्पदम् । पित्रा सार्धं महाभाग मात्रा चैव सुरेश्वर । तवैव तेजसा देव तद्विष्णोः परमं पदम्

anenāpi śarīreṇa gaṃtumicchāmi tvatpadam | pitrā sārdhaṃ mahābhāga mātrā caiva sureśvara | tavaiva tejasā deva tadviṣṇoḥ paramaṃ padam

ഹേ മഹാഭാഗ! ഈ ശരീരത്തോടെയേ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ധാമത്തിലേക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു—പിതാവിനോടൊപ്പം, കൂടാതെ ഹേ സുരേശ്വരാ! മാതാവിനോടും. ഹേ ദേവാ! നിങ്ങളുടെ തന്നെ തേജസ്സാൽ ഞങ്ങളെ വിഷ്ണുവിന്റെ പരമപദത്തിലേക്ക് എത്തിക്കണമേ.

अनेनwith this
अनेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
अपिalso; even
अपि:
अव्यय-प्रयोग (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कार (particle: also/even)
शरीरेणwith (this) body
शरीरेण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
कर्म (Karma/Object) (इच्छामि इत्यस्य)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त: infinitive)
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययवत् प्रयोग (indeclinable verbal form)
इच्छामिI wish; I desire
इच्छामि:
क्रिया (Kriyā/Verb) (कर्तृ = अहम् implied)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् लकार (Present), प्रथमगण/भ्वादि-प्रयोग (standard present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
त्वत्पदम्your abode/feet
त्वत्पदम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootत्वत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष: तव पदम्
पित्राwith (my) father
पित्रा:
सह (Saha/Association) (सार्धम् इत्यनेन)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
सार्धम्together with
सार्धम्:
अव्यय-प्रयोग (Association marker)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (indeclinable meaning 'together with')
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक: महा + भाग)
Formसम्बोधन (Vocative), पुल्लिङ्ग (masculine), एकवचन (singular); कर्मधारय: महान् भागः यस्य (अर्थे प्रशंसावाचक)
मात्राwith (my) mother
मात्रा:
सह (Saha/Association) (सार्धम् implied)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
and
:
अव्यय-प्रयोग (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction/and)
एवindeed; just
एव:
अव्यय-प्रयोग (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (emphatic particle: indeed/just)
सुरेश्वरO Lord of the gods
सुरेश्वर:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootसुरेश्वर (प्रातिपदिक: सुर + ईश्वर)
Formसम्बोधन (Vocative), पुल्लिङ्ग (masculine), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष: सुराणाम् ईश्वरः
तवof you; your
तव:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular)
एवindeed; alone
एव:
अव्यय-प्रयोग (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (emphatic particle)
तेजसाby (your) splendor/power
तेजसा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
देवO god; O Lord
देव:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), पुल्लिङ्ग (masculine), एकवचन (singular)
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object) (पदम् इत्यस्य विशेषणवत् निर्देशः)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular)
परमम्supreme
परमम्:
कर्म (Karma/Object) (पदम् इत्यस्य विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formविशेषण (adjective), नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular) (पदम् इत्यस्य विशेषणम्)
पदम्abode; state; feet
पदम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)

Unspecified devotee/supplicant (speaker not identifiable from the single verse alone).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: अनेनापि = अनेन + अपि; गन्तुमिच्छामि = गन्तुम् + इच्छामि; त्वत्पदम् = त्वत् + पदम्; चैव = च + एव; तवैव = तव + एव; तद्विष्णोः = तत् + विष्णोः

V
Viṣṇu

FAQs

It refers to the highest spiritual destination associated with Viṣṇu—liberation and residence in the divine realm, attained through divine grace rather than mere personal effort.

The speaker petitions the Lord directly and relies on His “tejas” (divine power/grace) to reach the supreme goal, reflecting surrender and devotional dependence on God.

It highlights gratitude and familial responsibility: spiritual aspiration is not framed as selfish escape, but as a compassionate wish to uplift one’s family through the Lord’s grace.