The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity
Times, Tīrthas, Worthy Recipients
अन्नं पयः फलं पुष्पं वस्त्रं तांबूलभूषणम् । हेमरत्नादिकं चैव तस्य पुण्यमनंतकम्
annaṃ payaḥ phalaṃ puṣpaṃ vastraṃ tāṃbūlabhūṣaṇam | hemaratnādikaṃ caiva tasya puṇyamanaṃtakam
അന്നം, പാൽ, ഫലം, പുഷ്പം, വസ്ത്രം, താംബൂലം, ആഭരണങ്ങൾ, കൂടാതെ സ്വർണം-രത്നാദികൾ ദാനം ചെയ്താൽ അവന്റെ പുണ്യം അനന്തമാകുന്നു.
Not specified in the provided excerpt (context needed to confirm the dialogue frame, commonly Pulastya → Bhīṣma in Bhūmi-khaṇḍa sections).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Sandhi Resolution Notes: तांबूलभूषणम् = ताम्बूल + भूषणम् (द्वन्द्व, समाहार); हेमरत्नादिकं = हेम + रत्न + आदिकम्; चैव = च + एव; पुण्यमनंतकम् = पुण्यम् + अनन्तकम्.
The verse lists common and valuable offerings: food, milk, fruit, flowers, clothing, betel (tāmbūla), ornaments, as well as gold and gems—indicating both everyday charity and higher-value gifts.
It means “endless” or “inexhaustible” merit—i.e., the spiritual benefit of such giving is described as not running out, emphasizing the lasting religious value of dāna.
It promotes generosity and support of others’ needs—ranging from nourishment and clothing to respectful hospitality and adornment—presenting charitable giving as a key source of enduring merit.