Next Verse

Shloka 1

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity

Times, Tīrthas, Worthy Recipients

ऋषय ऊचुः । कथं वेनो गतः स्वर्गं पापं त्यक्त्वा प्रदूरतः । तन्नो विस्तरतोऽत्रापि वद सत्यवतां वर

ṛṣaya ūcuḥ | kathaṃ veno gataḥ svargaṃ pāpaṃ tyaktvā pradūrataḥ | tanno vistarato'trāpi vada satyavatāṃ vara

ഋഷികൾ പറഞ്ഞു—വേനൻ തന്റെ പാപം ദൂരെയാക്കി തള്ളിവിട്ട് സ്വർഗ്ഗത്തിൽ എങ്ങനെ എത്തി? സത്യവാന്മാരിൽ ശ്രേഷ്ഠനേ, ഇത് ഇവിടെ വിശദമായി പറയുക।

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Interrogative adverb/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-क्रियाविशेषण (how?)
वेनःVena
वेनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
गतःwent
गतः:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past participle/भूतकृदन्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अर्थतः ‘gone’)
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
पापम्sin
पापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala-Kriya (Prior action/पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/त्वान्त); पूर्वकाल (having abandoned)
प्रदूरतःfrom far away; completely
प्रदूरतः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्र-दूर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb: from far away)
तत्that (matter)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
नःto us
नः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन बहुवचन-रूप (enclitic); अत्र—चतुर्थी (4th/सम्प्रदान) बहुवचनार्थे ‘to us’
विस्तरतःin detail
विस्तरतः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविस्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त क्रियाविशेषण (in detail)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (also/even)
वदtell (speak)
वद:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सत्यवताम्of the truthful
सत्यवताम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसत्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; (सत्यवत् = सत्यं वदति इति)
वरO best (one)
वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन

Ṛṣis (sages)

Concept: Even grievous sin can be cast off through a specific process—repentance, grace, dharmic correction, and/or devotional means—worthy of detailed inquiry.

Application: Ask precise questions of trustworthy teachers; don’t despair over past faults—seek the concrete steps of reform and devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of forest sages, matted hair and calm eyes, lean forward with earnest intensity, palms joined as they question the teacher about Vena’s astonishing redemption. The atmosphere is charged with moral wonder—how darkness can be left behind—while the hermitage seems to pause, listening with them.","primary_figures":["Ṛṣis (sages)","Pulastya (implied respondent)","Bhīṣma (implied listener in frame)"],"setting":"Quiet āśrama clearing with kusa seats, a small fire altar, and scrolls/manuscripts nearby","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sage green","bark brown","smoke white","amber","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sages in a semicircle with folded hands, the teacher seated centrally with a gold leaf halo, manuscript and fire altar present; rich maroon-green textiles, ornate border, gold embellishment emphasizing the sanctity of inquiry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate hermitage scene—sages asking a question, subtle gestures and attentive faces; cool greens, soft sky wash, refined linework, distant hills and a river hinted faintly for serenity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized sages with expressive eyes; central teacher figure, warm pigments, temple-wall symmetry, ornamental floral borders framing the dialogue moment.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional dialogue framed by lotus and tulasi borders, peacocks at corners; deep blue or maroon ground with gold highlights, symmetrical arrangement of sages around the central speaker."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["birds in the canopy","gentle wind","soft bell at question’s end","crackling fire"]}

Sandhi Resolution Notes: ऋषय ऊचुः = ऋषयः + ऊचुः (विसर्ग-लोप); तन्नो = तत् + नः (त् + न → न्न); विस्तरतोऽत्रापि = विस्तरतः + अत्र + अपि (ः + अ → ’; अत्र + अपि)

V
Vena

FAQs

A group of sages (ṛṣis) are speaking, asking how King Vena could reach heaven after discarding his sin, and requesting a detailed explanation.

The verse introduces a moral-theological inquiry into purification: how sinful karma can be relinquished or neutralized, leading to a favorable posthumous destiny (svarga).

That spiritual outcomes are tied to moral accountability, yet transformation is possible—sin can be abandoned through some purifying cause, which the sages seek to understand precisely.