Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

The Narrative of Śivaśarman: Indra’s Obstacles, Menakā’s Mission, and the Triumph of Pitṛ-Devotion

नीरुजा भवनाद्देवी प्रसादात्तव सुव्रता । भवान्पिता इयं माता जन्मजन्मांतरे पितः

nīrujā bhavanāddevī prasādāttava suvratā | bhavānpitā iyaṃ mātā janmajanmāṃtare pitaḥ

ഹേ ദേവീ! നിന്റെ പ്രസാദത്താൽ ആ സുവ്രത ഗൃഹത്തിൽ രോഗമില്ലാതെ ആയിരിക്കുന്നു. നീയേ അവളുടെ പിതാവ്, ഇവൾ അവളുടെ മാതാവ്; ജന്മജന്മാന്തരങ്ങളിലും നീയേ പിതാവ്.

नीरुजाfree from illness
नीरुजा:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिः + रुज (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (देवी)
भवनात्from the house
भवनात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
देवीthe lady/queen
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रसादात्by/through the grace
प्रसादात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु-अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
तवof you/your
तव:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
सुव्रताof good vows/virtuous
सुव्रता:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + व्रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (देवी)
भवान्you (hon.)
भवान्:
Karta-predicative (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक; आदरार्थ सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; आदरसूचक
पिता(are) the father
पिता:
Karta-predicative (Predicate nominative/विधेय)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय (भवान्)
इयम्this (she)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
माता(is) the mother
माता:
Karta-predicative (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय (इयम्)
जन्म-जन्म-अन्तरेin birth after birth
जन्म-जन्म-अन्तरे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव (जन्मनि जन्मनि अन्तरे), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; कालाधिकरण
पितःO father
पितः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; संबोधन/सम्बन्धार्थ (हे पितः / ‘O father’)

Unspecified (context-dependent; likely a devotee addressing the Goddess/Devī in a dialogue frame of Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Divine grace heals and the deity stands as perennial parent across births, implying karmic continuity and protective providence.

Application: Cultivate gratitude and humility after recovery from illness; honor parents/elders while remembering the divine as the ultimate protector; dedicate healing to service and ethical living.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a modest yet sanctified household shrine, a once-ill woman sits upright, her face newly radiant. A devotee gestures toward a luminous Devī presence—half-seen as a compassionate aura—while elders and children look on, sensing that the deity has been their unseen parent through many births.","primary_figures":["Devī (as compassionate motherly presence)","a recovered virtuous woman (suvratā)","devotee/narrator figure","family members"],"setting":"Domestic shrine room with a small altar, oil lamps, incense, and a lotus motif behind the deity’s radiance; offerings of water and flowers on a brass plate.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lotus pink","warm saffron","deep vermilion","antique gold","indigo shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a household shrine scene where a compassionate Devī appears in a radiant aureole, blessing a recovered suvratā seated near a brass lamp; heavy gold leaf halo, rich red and green textiles, gem-studded ornaments, stylized lotus backdrop, South Indian iconographic symmetry, intricate border motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior with delicate lines—Devī as a soft luminous presence near a small altar, the healed woman and family in gentle profile; cool yet tender palette, fine facial features, patterned textiles, subtle lotus and vine borders, lyrical domestic sanctity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments—Devī’s benevolent face with large expressive eyes, lamp flames and incense curls, the healed woman in respectful añjali; red/yellow/green dominance, temple-wall aesthetic, ornamental floral bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional domestic tableau framed by lotus vines and floral borders; Devī’s radiance centered, attendants offering flowers and water; deep blues and gold accents, intricate motifs, symmetrical composition, festive sanctity despite the intimate setting."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft conch shell","oil-lamp crackle","incense hush","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: भवनाद्देवी = भवनात् + देवी; प्रसादात्तव = प्रसादात् + तव; जन्मजन्मांतरे = जन्म + जन्म + अन्तरे (आकार-सन्धि/अनुस्वार-लेखन).

D
Devī

FAQs

It emphasizes Devī’s prasāda (grace) as the cause of healing and portrays her sustaining guardianship across multiple births.

By saying “father across birth after birth,” it frames divine care as continuous through saṃsāra, implying that spiritual relationships and protection can persist beyond a single lifetime.

The verse models gratitude and surrender—recognizing wellbeing as a gift of divine compassion and honoring the deity as a constant protector.