Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

The Narrative of Śivaśarman: Indra’s Obstacles, Menakā’s Mission, and the Triumph of Pitṛ-Devotion

अमृतेन त्वमद्यैव परां तृप्तिमवाप्नुहि । एतद्वाक्यं महच्छ्रुत्वा शिवशर्मा सुतस्य हि

amṛtena tvamadyaiva parāṃ tṛptimavāpnuhi | etadvākyaṃ mahacchrutvā śivaśarmā sutasya hi

“ഈ അമൃതംകൊണ്ട് നീ ഇന്നുതന്നെ പരമ തൃപ്തി പ്രാപിക്ക.” പുത്രനെക്കുറിച്ച് ഉച്ചരിച്ച ഈ മഹാവചനങ്ങൾ കേട്ട് ശിവശർമ്മ…

अमृतेनwith nectar/ambrosia
अमृतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Instrumental singular (3rd case)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Pronoun nominative singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/अवधारणार्थक-अव्यय (particle of emphasis)
पराम्supreme/great
पराम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Adjective accusative singular (qualifying तृप्तिम्)
तृप्तिम्satisfaction/contentment
तृप्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतृप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
अवाप्नुहिobtain/attain
अवाप्नुहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada; ‘obtain!’
एतत्-वाक्यम्this statement
एतत्-वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; ‘this statement’
महत्great
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Adjective accusative singular (qualifying वाक्यम्)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); ‘having heard’
शिवशर्माŚivaśarmā
शिवशर्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिवशर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Proper noun nominative singular
सुतस्यof (his) son
सुतस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/समर्थनार्थ (for/indeed)

Unspecified in the provided excerpt (a speaker addressing someone as 'tvam')

Concept: Rightly received divine gifts yield immediate inner fulfillment; words of blessing (vākyam) carry transformative potency when aligned with truth and compassion.

Application: Offer blessings deliberately; when receiving help, cultivate gratitude and let it become ‘tṛpti’—contentment rather than entitlement.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous cup of nectar is held forward as the speaker’s words appear almost visible—fine golden script-like rays curling through the air. Śivaśarmā, moved and attentive, stands slightly behind, his face shifting from worry to dawning relief as the promise of ‘supreme satisfaction’ lands.","primary_figures":["speaker (elder/divine messenger)","Śivaśarmā","the son (implied/nearby)"],"setting":"Hermitage interior with a low wooden seat, ritual vessels, and a small lamp; the nectar vessel is central.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp gold","warm ochre","smoke gray","lotus pink","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central amṛta vessel with radiant gold leaf rays, the speaker in ornate halo, Śivaśarmā listening with folded hands, rich red-green drapery, embossed gold borders, jewel-like highlights on the pot and ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet indoor āśrama scene, delicate facial expressions, fine textile patterns, the amṛta glow rendered with subtle gold wash, restrained palette with lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with expressive eyes, bold outlines, the amṛta pot emitting patterned rays, warm red-yellow-green dominance, symmetrical composition like a temple panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: the amṛta pot as a lotus-centered emblem, ornate floral border, peacocks at corners, deep blue background with gold detailing, devotional emphasis on blessing and fulfillment."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft bell strike at key phrase","low tanpura drone","gentle crackle of lamp wick"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वमद्यैव = त्वम् + अद्य + एव; तृप्तिमवाप्नुहि = तृप्तिम् + अवाप्नुहि; एतद्वाक्यं = एतत् + वाक्यम्; महच्छ्रुत्वा = महत् + श्रुत्वा (त् + श् → च्छ्).

Ś
Śivaśarmā

FAQs

It links amṛta with “parā tṛpti”—the highest satisfaction—suggesting a state of complete fulfillment granted immediately (“adyaiva”), whether understood literally as nectar or symbolically as a divine boon.

The excerpt does not specify the speaker or addressee by name; it only preserves direct address (“tvam”) and then notes Śivaśarmā hearing the statement concerning his son. The surrounding verses are needed to identify the dialogue pair with certainty.

The verse foregrounds the ideal of true contentment (tṛpti) as a supreme goal and frames wise counsel (“mahat vākya”) as transformative—especially in familial contexts where concern for a child’s welfare is central.