Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Marriage of Nahuṣa and Aśokasundarī at Vasiṣṭha’s Hermitage

within the Gurutīrtha Glorification

यथा युद्धं रणे जातं निहतो दानवाधमः । निवेदयामास सर्वं वशिष्ठाय महात्मने

yathā yuddhaṃ raṇe jātaṃ nihato dānavādhamaḥ | nivedayāmāsa sarvaṃ vaśiṣṭhāya mahātmane

രണഭൂമിയിൽ യുദ്ധം എങ്ങനെ സംഭവിച്ചു, ആ അധമ ദാനവൻ എങ്ങനെ വധിക്കപ്പെട്ടു—എല്ലാം മഹാത്മാവായ വശിഷ്ഠനോട് പൂർണ്ണമായി അറിയിച്ചു.

यथाhow, as
यथा:
Discourse (Adverbial/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकारार्थक/उपमानार्थक-अव्यय (as/how)
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रणेin combat
रणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
जातम्arisen, occurred
जातम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to ‘युद्धम्’)
निहतःslain
निहतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-हन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to ‘दानवाधमः’)
दानवाधमःthe worst of the demons
दानवाधमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक) + अधम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (‘अधमः दानवः’)
निवेदयामासreported, informed
निवेदयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-विद्/वेद् (धातु) + णिच् (causative)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वशिष्ठायto Vasiṣṭha
वशिष्ठाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवशिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
महात्मनेto the great-souled (one)
महात्मने:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (‘महान् आत्मा’) विशेषण (to ‘वशिष्ठाय’)

Narrator (contextual; specific speaker not explicit in the single verse)

Concept: Adharma is ultimately checked; truthful reporting to a mahātmā guru anchors events within dharma and communal memory.

Application: When conflict ends, document and disclose events responsibly to elders/mentors; let accountability and counsel follow victory.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dust-hazed battlefield has quieted; a messenger-warrior, still bearing the marks of combat, kneels before the serene sage Vasiṣṭha seated on a kusa-grass mat. In the background, a fallen asura’s broken standard lies near scattered weapons, while the sage’s calm gaze turns violence into dharmic meaning.","primary_figures":["Vasiṣṭha","Nahuṣa (or the reporting hero)","fallen dānava (asura)","attendant disciples"],"setting":"Forest-edge hermitage overlooking a distant battlefield; simple āśrama with sacrificial implements and water pot (kamaṇḍalu).","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ochre dust","smoky umber","sage green","ivory white","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vasiṣṭha with radiant halo seated in an āśrama, gold-leaf aura around the sage and sacred implements; the messenger bows with folded hands, ornate borders, rich reds/greens, gem-like highlights on ornaments, a subdued battlefield vignette in the background rendered as symbolic motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate linework showing a quiet post-battle moment at a Himalayan-tinged hermitage; Vasiṣṭha calm and luminous, the messenger narrating with expressive hand gesture; cool greens and soft browns, distant hills, refined faces, lyrical stillness after conflict.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and warm natural pigments; Vasiṣṭha large-eyed and composed, seated near a small sacred fire pit; the warrior-messenger in dynamic posture, asura banner broken behind; red/yellow/green palette with rhythmic decorative foliage.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional framing where the sage’s āśrama becomes a sacred mandala; lotus and creeper borders, symbolic conch and chakra motifs subtly indicating Viṣṇu’s dharma-protection; narrative panels showing ‘battle’ and ‘report’ in ornate compartments, deep blues and gold accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant conch shell","wind over dry grass","soft temple bell","brief silence after battle"]}

Sandhi Resolution Notes: दानवाधमः = दानव + अधम (कर्मधारय); (निवेदयामास is perfect of causative ‘निवेदयति’).

V
Vasiṣṭha
D
Dānava

FAQs

Vasiṣṭha is a revered Vedic sage (ṛṣi) addressed here as “mahātmā,” indicating his spiritual authority and moral stature.

The verse states that the events of a battlefield fight—culminating in the demon’s death—were fully reported to Vasiṣṭha.

It functions as a transition: after the defeat of an adharmic force (the dānava), the truthful account is conveyed to a sage, emphasizing responsible reporting and the restoration of order (dharma).