Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

Glory of Puruṣottama: Pañcatīrthī Observance and Narasiṃha Worship

न शक्तास्तं समाक्रांतुं ब्रह्मरुद्रादयः सुराः । किं पुनर्दानवा लोके सिद्धगंधर्वमानुषाः ॥ ९४ ॥

na śaktāstaṃ samākrāṃtuṃ brahmarudrādayaḥ surāḥ | kiṃ punardānavā loke siddhagaṃdharvamānuṣāḥ || 94 ||

ബ്രഹ്മാ, രുദ്രൻ മുതലായ ദേവന്മാർക്കും അവനെ ആക്രമിച്ച് കീഴടക്കാൻ കഴിയില്ല. പിന്നെ ഈ ലോകത്തിലെ ദാനവർ, സിദ്ധർ, ഗന്ധർവർ, മനുഷ്യർ എങ്ങനെ കഴിയും?

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
śaktāḥable, capable
śaktāḥ:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Rootśakta (प्रातिपदिक; √śak धातु-सम्भव विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
tamhim/that one
tam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
samākrāntumto assail, to attack
samākrāntum:
Karma (कर्म/goal of ability)
TypeVerb
Rootsam-ā-√kram (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थक; ‘समाक्रान्तुम्’ = to attack/assail
brahma-rudra-ādayaḥBrahmā, Rudra and others
brahma-rudra-ādayaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + rudra (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘आदयः’ = etc.; समासः—तत्पुरुष (X-ādayaḥ)
surāḥgods
surāḥ:
Karta (कर्ता/apposition to subject)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
kimwhat (then)
kim:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
punarthen, moreover
punar:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formपुनरर्थक-अव्यय (again/then; emphatic)
dānavāḥDānavas (demons)
dānavāḥ:
Karta (कर्ता/subject in implied comparison)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
lokein the world
loke:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
siddha-gandharva-mānuṣāḥSiddhas, Gandharvas, and humans
siddha-gandharva-mānuṣāḥ:
Karta (कर्ता/subjects in implied comparison)
TypeNoun
Rootsiddha (प्रातिपदिक) + gandharva (प्रातिपदिक) + mānuṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्व (copulative)

Sanatkumara (in dialogue instruction to Narada; Uttara-bhaga narrative voice)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: vira

B
Brahma
R
Rudra
S
Suras
D
Danavas
S
Siddhas
G
Gandharvas
M
Manushyas

FAQs

It asserts the Lord’s unsurpassable sovereignty: if even Brahmā and Rudra cannot overpower Him, then all other beings are certainly limited—prompting humility and wholehearted surrender.

By emphasizing divine invincibility, it redirects the seeker from reliance on power, status, or celestial aid to śaraṇāgati (taking refuge) and steady bhakti as the sure means.

The verse primarily functions as a theological arthavāda (praise statement) to strengthen faith; it is not a technical Vedāṅga instruction (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) but supports dharma by grounding ritual and vrata practice in devotion to the Supreme.