Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Kāruṇya-stotra Phalaśruti; Dream-Darśana of Vāsudeva; Manifestation and Pratiṣṭhā of Jagannātha, Balabhadra (Ananta), and Subhadrā

शार्ङ्गवाणासियुक्तं च ज्वलत्तेजोग्रमंडलम् । युगांतादित्यवर्णाभं नीलवैडूर्यसन्निभम् ॥ १८ ॥

śārṅgavāṇāsiyuktaṃ ca jvalattejogramaṃḍalam | yugāṃtādityavarṇābhaṃ nīlavaiḍūryasannibham || 18 ||

അവൻ ശാർങ്ഗധനുസ്സും ബാണങ്ങളും അസിയും ധരിച്ചവൻ; അവന്റെ തേജസ് ജ്വലിക്കുന്ന ഉഗ്രമണ്ഡലത്തെപ്പോലെ. യുഗാന്തസൂര്യനെപ്പോലെ ദീപ്തൻ, നീല വൈഡൂര്യമണിയെപ്പോലെ ദൃശ്യമാനൻ.

शार्ङ्ग-वाण-असि-युक्तम्equipped with the Śārṅga bow, arrows, and sword
शार्ङ्ग-वाण-असि-युक्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशार्ङ्ग + वाण + असि + युक्त (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष; 'शार्ङ्गेण वाणैः असिना च युक्तम्' (endowed with bow, arrows, and sword); 'युक्त' = क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
ज्वलत्-तेजः-उग्र-मण्डलम्a fierce orb/halo of blazing radiance
ज्वलत्-तेजः-उग्र-मण्डलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्वलत् (दृश्यमान-धातुज) + तेजस् + उग्र + मण्डल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/बहुपद-समास (descriptive: 'ज्वलत् तेजः' + 'उग्र' + 'मण्डल'); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
युग-अन्त-आदित्य-वर्ण-आभम्having the hue/brightness of the sun at the end of an age
युग-अन्त-आदित्य-वर्ण-आभम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुग + अन्त + आदित्य + वर्ण + आभ (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (determinative: 'युगान्ते आदित्यस्य वर्ण इव आभा यस्य'); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
नील-वৈडूर्य-सन्निभम्resembling blue beryl (vaidūrya)
नील-वৈडूर्य-सन्निभम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनील + वैडूर्य + सन्निभ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive: 'नीलं वैडूर्यं' + 'सन्निभ' = resembling); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण

Narada (describing Vishnu’s divine form within the tirtha-mahatmya narration)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta (wonder)

Secondary Rasa: vira (heroic)

V
Vishnu
Ś
Śārṅga (Vishnu’s bow)

FAQs

It presents Viṣṇu’s divya-rūpa as overwhelmingly radiant and fully armed, emphasizing protective sovereignty and the awe that purifies the devotee through darśana and remembrance.

By giving concrete attributes—Śārṅga, arrows, sword, and blazing splendor—it supports bhakti through visualization (dhyāna) and loving recollection of the Lord’s majestic, protective presence.

No explicit Vedāṅga instruction is given; the verse functions mainly as a dhyāna-style iconographic description used in pūjā and mantra-based contemplation.