Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Description of the Greatness of the Gaṅgā

मेरोः सुवर्णस्य च सर्वरत्नैः संख्योपलानामुदकस्य वापि । गंगाजलानां न तु शक्तिरस्ति वक्तुं गुणाख्यापरिमाणमत्र ॥ २७ ॥

meroḥ suvarṇasya ca sarvaratnaiḥ saṃkhyopalānāmudakasya vāpi | gaṃgājalānāṃ na tu śaktirasti vaktuṃ guṇākhyāparimāṇamatra || 27 ||

മേരു പർവതത്തിലെ സ്വർണം, എല്ലാ രത്നങ്ങൾ, എണ്ണമറ്റ കല്ലുകൾ, വെള്ളം തന്നെയായാലും—ഇവയൊക്കെയുണ്ടായിട്ടും ഗംഗാജലത്തിന്റെ ഗുണങ്ങളുടെ അളവും പരിധിയും പൂർണ്ണമായി പറയാൻ ശക്തിയില്ല.

मेरोःof Meru
मेरोः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
सुवर्णस्यof gold
सुवर्णस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसुवर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
and
:
समुच्चय (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
सर्वरत्नैःwith all gems
सर्वरत्नैः:
साधन/परिमाण-निर्देशक (Instrument/means or specification)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; कर्मधारय (all + gems = ‘all gems’)
संख्योपलानाम्of counting-stones (counters)
संख्योपलानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसंख्या (प्रातिपदिक) + उपल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (stones of counting/numbering stones)
उदकस्यof water
उदकस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootउदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
वाor
वा:
विकल्प (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: ‘or/else’)
अपिeven/also
अपि:
सम्बन्ध-निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
गङ्गा-जलानाम्of the waters of the Gaṅgā
गङ्गा-जलानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (waters of Gaṅgā)
not
:
निषेध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
तुbut
तु:
विरोध (Contrast/विरोध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक-अव्यय (but/indeed)
शक्तिःability, power
शक्तिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अस्तिis/exists
अस्ति:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
वक्तुम्to speak, to describe
वक्तुम्:
प्रयोजन (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (infinitive)
गुण-आख्या-परिमाणम्the measure/extent of (its) qualities
गुण-आख्या-परिमाणम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक) + आख्या (प्रातिपदिक) + परिमाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (determinative: ‘measure/extent of the so-called qualities’)
अत्रhere, in this matter
अत्र:
अधिकरण (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: ‘here/in this matter’)

Narada (within a Narada–Sanatkumara style teaching frame; Book 2 commonly presents tirtha-mahatmya narration)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

M
Meru
G
Ganga

FAQs

It declares the Gaṅgā’s sanctifying power as immeasurable—beyond any material means of counting or describing—thereby establishing her waters as a supreme tirtha for purification and merit (puṇya).

By praising Gaṅgā as indescribably sacred, it encourages reverent remembrance, glorification (stuti), and faith-filled approach to holy places—devotional attitudes that support Viṣṇu-bhakti through tirtha-sevā and śraddhā.

Rather than a technical Vedāṅga lesson, the verse uses the idea of “saṃkhyā” (counting/measure) to stress that spiritual potency cannot be fully captured by quantification—guiding ritual practice toward faith and right intention in tirtha-related observances.