Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Śāpaprāpti (Receiving a Curse) — Mohinī Narrative

न लोकवादेन विदूषिताया लोकेषु कुत्रापि भवेच्च वासः । धिग्रजीवनं कर्ग्मविगर्हिताया देवाः सदा पापसमारतायाः ॥ ६१ ॥

na lokavādena vidūṣitāyā lokeṣu kutrāpi bhavecca vāsaḥ | dhigrajīvanaṃ kargmavigarhitāyā devāḥ sadā pāpasamāratāyāḥ || 61 ||

ലോകനിന്ദയാൽ മലിനയായവൾക്ക് ലോകങ്ങളിൽ ഒരിടത്തും വാസമില്ല. നിന്ദ്യമായ കർമ്മങ്ങൾ ചെയ്യുന്നവളും എപ്പോഴും പാപത്തിൽ മുഴുകിയവളും ദേവന്മാരാൽ വെറുക്കപ്പെട്ടവളുമായ ഇവളുടെ ജീവിതത്തിന് ധിക്ക്.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
loka-vādenaby public talk/rumor
loka-vādena:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + vāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग) [vāda], Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष (loka + vāda)
vidūṣitāyāḥof the defiled/tainted (woman)
vidūṣitāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/qualifier)
TypeAdjective
Rootvi + dūṣ (दूष् धातु) → vidūṣita (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); qualifies an implied feminine referent
lokeṣuin the worlds
lokeṣu:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
kutrawhere?
kutra:
Sambandha (सम्बन्ध/interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkutra (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-अव्यय)
apieven/at all
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (अपि—any/even)
bhavetmight be/should be
bhavet:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
vāsaḥdwelling/residence
vāsaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootvāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
dhikshame! fie!
dhik:
Sambandha (सम्बन्ध/exclamation)
TypeIndeclinable
Rootdhik (अव्यय)
FormExclamation/particle of censure (निन्दा-अव्यय)
rajīvanam(such) life
rajīvanam:
Karma (कर्म/object of dhik)
TypeNoun
Rootrajīvana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
karma-vigarhitāyāḥof (her) condemned for deeds
karma-vigarhitāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/qualifier)
TypeAdjective
Rootkarma (प्रातिपदिक) + vigarhita (कृदन्त)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); vigarhita = PPP (क्त) from vi+garh (गर्ह् धातु); षष्ठी-तत्पुरुष (karma + vigarhita)
devāḥO gods
devāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Plural (बहुवचन)
sadāalways
sadā:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormAdverb (काल-अव्यय)
pāpa-samāratāyāḥof (her) ever engaged in sin
pāpa-samāratāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + samāratā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष (pāpa + samāratā)

Narada (teaching in a didactic passage; traditional dialogue frame with Sanatkumara lineage is assumed for this section)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

D
Devas

FAQs

It warns that persistent sinful behavior destroys both worldly standing and spiritual support—so thoroughly that one loses a ‘place’ (vāsa) in society and in higher realms, becoming unfit for divine favor.

By contrast: a life “ever engaged in sin” is rejected by the devas; Narada’s broader teaching implies purification through dharma and sincere devotion—turning from condemned actions toward sattvic conduct that supports Vishnu-bhakti.

Primarily Dharma-śāstra style ethical discernment (not a technical Vedanga lesson): it emphasizes karma-viveka—judging actions (karman) as praiseworthy or blameworthy and aligning conduct with śāstric standards.