Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Saṃdhyāvalī-ākhyāna

Mohinī-parīkṣā; Dvādaśī-vrata-mahattva

न सत्याच्चालये देवि पतिं रुक्मांगदाभिधम् । सत्तयमेव मनुष्याणां गतिदं परिकीर्तितम् ॥ ६६ ॥

na satyāccālaye devi patiṃ rukmāṃgadābhidham | sattayameva manuṣyāṇāṃ gatidaṃ parikīrtitam || 66 ||

ദേവീ, രുക്മാംഗദനെന്ന ഭർത്താവിനുവേണ്ടിയും ഞാൻ സത്യത്തിൽ നിന്ന് വഴുതുകയില്ല. സത്യമേ മനുഷ്യർക്കു പരമഗതി നൽകുന്നതെന്ന് പ്രസിദ്ധമാണ്।

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
सत्यात्from truth
सत्यात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; अपादानार्थे (from truth)
चालयेI deviate/move
चालये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुष, एकवचन; causative sense possible by context 'to move away'
देविO देवी
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
रुक्माङ्गद-अभिधम्named Rukmāṅgada
रुक्माङ्गद-अभिधम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरुक्माङ्गद (प्रातिपदिक) + अभिध (कृदन्त/प्रातिपदिक; √धा/धा? here 'named' as adjective)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (रुक्माङ्गद इति अभिधः = named 'Rukmāṅgada')
सत्य-यम्the restraint/discipline of truth
सत्य-यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक) + यम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; तत्पुरुषः (सत्यस्य यमः/यमः इव नियमः)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis: 'indeed/only')
मनुष्याणाम्of humans
मनुष्याणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन
गति-दम्bestowing liberation/destination
गति-दम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगति (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक; from √दा 'giver')
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (गतिं ददाति इति)
परिकीर्तितम्is proclaimed
परिकीर्तितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि+कीर्त् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे 'is proclaimed'

A devoted wife (pativratā) addressing Devī within the Rukmāṅgada narrative

Vrata: Satya-vrata (implicit; vow of truthfulness, not named as a calendrical vrata here)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

D
Devī
R
Rukmāṅgada
S
Satya (Truth)

FAQs

It elevates satya (truthfulness) as a supreme dharma that leads to the highest gati (spiritual destination), even above personal ties and emotional dependence.

By showing unwavering adherence to dharma as an expression of inner surrender; such steadfastness supports pure bhakti by removing compromise and self-interest from one’s spiritual life.

Primarily dharma-nīti rather than a specific Vedāṅga: the practical discipline is satya-vrata (a vow of truthfulness), a core ethical foundation that supports all ritual and devotional observances.