Dharmāṅgada’s Conquest of the Directions
साधितानि मया कृच्छ्रात्सप्तद्वीपानि भूपते । करदानिसमस्तानि कृतानि तव तेजसा ॥ १२ ॥
sādhitāni mayā kṛcchrātsaptadvīpāni bhūpate | karadānisamastāni kṛtāni tava tejasā || 12 ||
ഹേ ഭൂപതേ, മഹാകഷ്ടത്തോടെ ഞാൻ സപ്തദ്വീപങ്ങളെ കീഴടക്കി; നിങ്ങളുടെ തേജസ്സിന്റെ ശക്തിയാൽ അവരെല്ലാം കരവും കാഴ്ചയും അടയ്ക്കുന്നവരാക്കി.
Unspecified courtier/commander addressing the king (bhūpati)
Vrata: none
Primary Rasa: vira (heroic)
Secondary Rasa: adbhuta
It frames political conquest and order as ultimately dependent on tejas (divinely sanctioned royal potency), reminding that worldly sovereignty is sustained by dharma-aligned power rather than mere personal effort.
Bhakti is not stated directly here, but the verse implies that success is attributed to a higher, radiant power (tejas) associated with righteous kingship; in Purāṇic context, such tejas is commonly upheld through devotion, worship, and dharmic conduct.
No specific Vedāṅga is taught in this line; however, it reflects rajadharma administration—collection of kara (tax/tribute)—which in practice aligns with dharmaśāstra-based governance rather than a technical Vedāṅga topic like Vyākaraṇa or Jyotiṣa.