Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Honoring the Mother (Mātṛpūjanam): Consent, Equity, and Dana to Restore Household Dharma

मातर ऊचुः । कोऽनुमोदयते पुत्र सर्पभक्षणमात्मनः । को हि दीपयते वह्निं स्वदेहे देहिनां वर ॥ १७ ॥

mātara ūcuḥ | ko'numodayate putra sarpabhakṣaṇamātmanaḥ | ko hi dīpayate vahniṃ svadehe dehināṃ vara || 17 ||

മാതാക്കൾ പറഞ്ഞു— “മകനേ! സ്വയം സർപ്പഭക്ഷണമാകുന്നതിനെ ആര് അംഗീകരിക്കും? ദേഹികളിൽ ശ്രേഷ്ഠനേ, സ്വന്തം ദേഹത്തിൽ ആര് അഗ്നി കൊളുത്തും?”

मातरःthe mothers
मातरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन
कःwho?
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
अनुमोदयतेapproves, consents to
अनुमोदयते:
Kriya (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-√मुद् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
सर्प-भक्षणम्eating of a snake
सर्प-भक्षणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक) + भक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
कःwho?
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक
हिindeed
हि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
दीपयतेkindles
दीपयते:
Kriya (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√दीप् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
वह्निम्fire
वह्निम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
स्व-देहेin one’s own body
स्व-देहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + देह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
वरO excellent one
वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

The mothers (mātaraḥ)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It condemns voluntary self-destruction by using vivid analogies (snake-devouring, self-ignited fire), reinforcing that dharma preserves life and discourages reckless acts even in emotionally charged situations.

Bhakti is not expressed through self-harm; it is aligned with dharmic restraint and right discernment. The verse implies that true devotion protects the body as an instrument for sādhana—japa, pūjā, and service.

No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Jyotiṣa, etc.) is directly taught in this verse; the practical takeaway is ethical discernment (dharma-viveka) applied to conduct.