Shloka 98

Adhyaya 8Vasu's Redemption

हरिश्चन्द्रस्ततो राजा वसञ्चाण्डालपत्तने ।

प्रातर्मध्याह्नसमये सायञ्चैतदगायत ॥

hariścandras tato rājā vasan cāṇḍāla-pattane |

prātar madhyāhna-samaye sāyaṃ caitad agāyata ||

അപ്പോൾ ശ്വപാകരുടെ വാസസ്ഥലത്തിൽ പാർത്തിരുന്ന രാജാവ് ഹരിശ്ചന്ദ്രൻ പ്രഭാതത്തിൽ, മധ്യാഹ്നത്തിൽ, പിന്നെയും സന്ധ്യയിൽ—ഇങ്ങനെ ആവർത്തിച്ച് ഈ വാക്കുകൾ പാടി.

हरिश्चन्द्रःHariścandra
हरिश्चन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरिश्चन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ततःthen/thereafter
ततः:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वसन्dwelling
वसन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि
चण्डाल-पत्तनेin the Caṇḍāla settlement
चण्डाल-पत्तने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootचण्डाल (प्रातिपदिक) + पत्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (चण्डालानां पत्तनम्)
प्रातर्in the morning
प्रातर्:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootप्रातर् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
मध्याह्न-समयेat midday time
मध्याह्न-समये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्याह्न (प्रातिपदिक) + समय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मध्याह्नस्य समयः)
सायम्in the evening
सायम्:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootसायम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एतत्this (song/statement)
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
अगायतsang
अगायत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगै (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
Narrator (Purāṇic narration) describing Hariścandra; the next verses are Hariścandra’s sung utterance

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaSatya (truthfulness)Suffering and enduranceSocial fall and moral steadfastnessKingship ethics

FAQs

The verse emphasizes disciplined endurance: Hariścandra’s truth-bound life is portrayed as a sustained practice, renewed at the day’s three junctions (morning–midday–evening). His external degradation (living among the socially excluded) does not negate inner dharma; rather, it magnifies the ideal that satya and steadfastness are maintained repeatedly, not merely proclaimed once.

Primarily within Vaṃśa/Vaṃśānucarita (dynastic/royal narratives and exemplary lives). It is not cosmological sarga/pratisarga material, nor a manvantara enumeration in this specific verse; it serves the Purāṇic function of teaching dharma through royal biography.

The thrice-daily singing can be read as an inner ‘tri-sandhyā’ discipline: the repeated utterance at morning, midday, and evening symbolizes constant self-remembrance and vow-keeping through changing states (rise–zenith–decline). The ‘cāṇḍāla-pattana’ setting symbolizes the stripping away of status, leaving only the essence of dharma as the true identity.