Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

पक्षिण ऊचुः एवम् विलपतो राज्ञः स विप्रोऽन्तरधीयत ।

वृक्षगेहादिभिस्तुङ्गैस्तावादाय त्वरान्वितः ॥

pakṣiṇa ūcuḥ evaṃ vilapato rājñaḥ sa vipro 'ntaradhīyata / vṛkṣa-gehādibhis tuṅgais tāv ādāya tvarānvitaḥ

പക്ഷികൾ പറഞ്ഞു: രാജാവ് ഇങ്ങനെ വിലപിക്കുമ്പോൾ ആ ബ്രാഹ്മണൻ കാഴ്ചയിൽ നിന്ന് അപ്രത്യക്ഷനായി. പിന്നെ അവൻ ആ ഇരുവരെയും വേഗത്തിൽ എടുത്തുകൊണ്ട് വൃക്ഷഗൃഹങ്ങൾ മുതലായ ഉയർന്ന അഭയസ്ഥാനങ്ങളിലേക്കു പാഞ്ഞു.

पक्षिणःthe birds
पक्षिणः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
विलपतःof (him) lamenting
विलपतः:
सम्बन्ध (Genitive qualifier)
TypeVerb
Rootवि+√लप् (धातु) → विलपत् (शतृ/वर्तमान कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त—‘while lamenting’ (genitive absolute/qualifying)
राज्ञःof the king
राज्ञः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
विप्रःthe brahmin
विप्रः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अन्तरधीयतdisappeared / vanished
अन्तरधीयत:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअन्तर्+√धा (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
वृक्षगेहादिभिःby/with trees, houses, etc.
वृक्षगेहादिभिः:
करण (Karana/करण)
TypeNoun
Rootवृक्ष-गेह-आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; द्वन्द्वः—वृक्ष + गेह + आदि (etc.)
तुङ्गैःlofty / tall
तुङ्गैः:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootतुङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (to वृक्षगेहादिभिः)
तावत्then / meanwhile
तावत्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/कालवाचक-अव्यय (until then/so much)
आदायhaving taken
आदाय:
पूर्वकालक्रिया (Gerund; prior action)
TypeVerb
Rootआ+√दा (धातु) → आदाय (ल्यप्/अव्ययीभाव-क्रियाविशेषण)
Formल्यप् (absolutive/gerund) — ‘having taken’
त्वरान्वितःendowed with haste / hurried
त्वरान्वितः:
विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootत्वरा-अन्वित (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘त्वरया अन्वितः’ इति तृतीया-तत्पुरुष; विशेषण (to सः/विप्रः)
Dharmapākṣis (the wise birds) narrating to the listener within the frame-story

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Frame narrativeMarvel/vanishing (antaradhāna)Guidance and protectionNarrative transition

FAQs

Grief and confusion (śoka/moha) are shown as unstable states; the narrative contrasts the king’s lament with the Brahmin’s decisive action. The episode signals that guidance may appear and withdraw suddenly, urging readiness to act rather than remain in lamentation.

This verse belongs primarily to ākhyāna (didactic narrative) within the Purāṇic teaching framework rather than directly to sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita. It functions as connective narration inside the broader purāṇic discourse.

The Brahmin’s ‘disappearance’ (antaradhāna) can symbolize the withdrawal of external supports when one is absorbed in lamentation; the movement to ‘lofty shelters’ suggests ascent to higher perspective (buddhi) and protection through elevated discernment rather than ground-level panic.