Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

इत्युक्त्वा सापि सुश्रोणी मूर्च्छिता निपपात ह ।

भर्तृदुःखमहाभारेणासह्येन निपीडिता ॥

ity uktvā sāpi suśroṇī mūrcchitā nipapāta ha |

bhartṛ-duḥkha-mahā-bhāreṇāsahyena nipīḍitā ||

ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ ആ സുനിതംബിനിയായ സ്ത്രീയും ഭർത്തൃശോകത്തിന്റെ അസഹ്യമായ ഭാരത്തിൽ തകർന്നു ദുഃഖാവേശത്തിൽ മൂർഛിച്ച് നിലത്തു വീണു।

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya (indeclinable), quotative particle (इति-प्रयोग)
uktvāhaving said
uktvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √वच्; expresses prior action ‘having said’
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) singular (एकवचन)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya, particle (समुच्चय/अपि = also/even)
suśroṇīthe fair-hipped woman
suśroṇī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsu- + śroṇī (श्रोणी प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative singular; karmadhāraya epithet (सु + श्रोणी)
mūrcchitāfainted
mūrcchitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmūrch (मूर्छ् धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Feminine nominative singular; agrees with ‘sā’
nipapātafell down
nipapāta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (पत् धातु) with ni- (नि उपसर्ग)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष) singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
haindeed
ha:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic particle (स्म/ह-प्रयोग)
bhartṛ-duḥkha-mahā-bhāreṇaby the unbearable great burden of her husband’s sorrow
bhartṛ-duḥkha-mahā-bhāreṇa:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootbhartṛ (भर्तृ) + duḥkha (दुःख) + mahā (महा) + bhāra (भार) (प्रातिपदिक-समूह)
FormMasculine/Neuter (contextual; ‘bhāra’ masculine), Instrumental (तृतीया) singular; tatpuruṣa chain: ‘husband’s sorrow’ → ‘great burden’
asahyenaunbearable
asahyena:
Karaṇa (करणम्)
TypeAdjective
Roota-sahya (असह्य प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental singular; agrees with ‘bhāreṇa’
nipīḍitāoppressed
nipīḍitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpīḍ (पीड् धातु) with ni- (नि उपसर्ग) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Feminine nominative singular; agrees with ‘sā’
Narrative voice within the Devi Mahatmyam frame (contextual narration; specific speaker not explicit in this single verse)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Grief and human vulnerabilityPathos in sacred narrativeMarital devotion (pati-śoka)Suffering as a catalyst for divine intervention (contextual)

FAQs

The verse highlights the overwhelming force of attachment-born sorrow (śoka) and the fragility of embodied life; it underscores that worldly bonds—especially spousal attachment—can become a ‘mahābhāra’ (crushing load), prompting the seeker or the afflicted to turn toward a higher refuge (daivī śaraṇāgati) within the broader Devi narrative.

This verse is primarily narrative/character depiction within a sacred episode; it does not directly expound sarga (creation), pratisarga, vaṁśa, manvantara, or vaṁśānucarita. At most, it supports vaṁśānucarita-style storytelling (episode-level narration) within the Purana’s larger mythic-historical tapestry.

Fainting (mūrcchā) symbolizes the collapse of ordinary egoic support structures under intense duḥkha; the ‘unbearable burden’ motif points to the limits of purely human coping and prepares the psyche for grace—i.e., the transition from reliance on worldly relations to reliance on the Divine (the Devi’s protective presence in the larger context).