Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

विश्वामित्र उवाच एवमस्तु महाराज आगमिष्याम्यहं पुनः ।

शापं तव प्रदास्यामि न चेदद्य प्रदास्यसि ॥

viśvāmitra uvāca evam astu mahārāja āgamiṣyāmy ahaṃ punaḥ | śāpaṃ tava pradāsyāmi na ced adya pradāsyasi ||

വിശ്വാമിത്രൻ പറഞ്ഞു—തഥാസ്തു, മഹാരാജാ. ഞാൻ വീണ്ടും വരാം. ഇന്ന് നീ നൽകുന്നില്ലെങ്കിൽ, ഞാൻ നിന്നെ ശപിക്കും.

viśvāmitraḥViśvāmitra
viśvāmitraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviśvāmitra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
astulet it be
astu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद: let it be
mahārājaO great king
mahārāja:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारय: great king
āgamiṣyāmiI shall come
āgamiṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-gam (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन
punaḥagain
punaḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: again)
śāpamcurse
śāpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
tavayour/for you
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6), एकवचन; genitive: of you/for you
pradāsyāmiI shall give (inflict)
pradāsyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-dā (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation: not)
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle: if)
adyatoday
adya:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (today)
pradāsyasiyou will give
pradāsyasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-dā (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
Viśvāmitra (addressing a king‘mahārāja’)

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaDāna (giving)Authority of a ṛṣiConsequences of refusal (śāpa)Royal duty and accountability

FAQs

The verse stresses the binding moral weight of a righteous request from a realized sage and the king’s duty to respond without procrastination. Delay or refusal in a dharmic obligation—especially involving dāna or fulfillment of a pledged act—invites consequences, here expressed as the threat of śāpa (a punitive spiritual sanction).

This verse is primarily narrative-ethical instruction rather than cosmological enumeration. It aligns most closely with Vaṃśānucarita/Carita (accounts within royal-sage stories used to teach dharma), not with Sarga/Pratisarga/Manvantara/Vaṃśa as a direct doctrinal listing.

Esoterically, the ‘curse’ functions as the karmic recoil of obstructed dharma: when rightful giving is withheld, the obstruction crystallizes into a binding consequence. The sage’s return (‘I shall come again’) also symbolizes that unresolved obligations reappear until discharged; time does not dissolve dharma-debt, it matures it.