Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Adhyaya 7Harishchandra Tested by Vishvamitra: The Gift of the Kingdom and the Pandava Curse-Backstory

स कदाचिन्महाबाहुररण्येऽनुसरन् मृगम् ।

शुश्राव शब्दमसकृत् त्रायस्वेति च योषिताम् ॥

sa kadācin mahābāhur araṇye 'nusaran mṛgam /

śuśrāva śabdam asakṛt trāyasv eti ca yoṣitām

ഒരു പ്രാവശ്യം ആ മഹാബാഹു വനത്തിൽ മാൻ പിന്തുടരുമ്പോൾ, സ്ത്രീകൾ ‘രക്ഷിക്കൂ, രക്ഷിക്കൂ!’ എന്ന് കരയുന്ന ശബ്ദം വീണ്ടും വീണ്ടും കേട്ടു.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kadācitonce, at some time
kadācit:
Kāla (कालः)
TypeIndeclinable
Rootkadācit (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
mahā-bāhuḥmighty-armed
mahā-bāhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā + bāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः: महान्तौ बाहू यस्य (epithet)
araṇyein the forest
araṇye:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootaraṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
anusaranfollowing, pursuing
anusaran:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootanu-sṛ (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपदी-भावः
mṛgama deer
mṛgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmṛga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन
śuśrāvaheard
śuśrāva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
śabdama sound, cry
śabdam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśabda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
asakṛtrepeatedly
asakṛt:
Prakāra (प्रकारः)
TypeIndeclinable
Rootasakṛt (अव्यय)
Formआवृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: repeatedly)
trāyasvasave (me)
trāyasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottrā (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-प्रयोग-अव्यय (quotative particle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
yoṣitāmof women
yoṣitām:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootyoṣit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (genitive), बहुवचन
Narratorial verse (within the Purana’s story-flow; specific interlocutors not identifiable from this single verse alone)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaProtection of the vulnerableKshatriya/heroic dutyNarrative transition (inciting incident)

FAQs

The verse sets up a dharmic test: hearing repeated cries of “Save us!” obliges a capable person—especially one described as mahābāhu (heroic/royal)—to respond. It foregrounds rakṣā-dharma (the duty to protect), a recurring ethical axis in Purāṇic narratives.

This verse is primarily narrative (ākhyāna) rather than a direct instance of sarga/pratisarga/vaṁśa/manvantara/vaṁśānucarita. At most, it supports vaṁśānucarita indirectly if the ‘mighty-armed’ figure is a king/hero within a lineage account, but the verse itself does not state genealogy.

Symbolically, the forest (araṇya) often represents liminality and moral uncertainty; the deer-chase suggests distraction or pursuit of a fleeting objective. The repeated plea “trāyasva” functions as the awakening call of dharma/compassion that interrupts mere pursuit and redirects the hero toward protection and right action.