Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Adhyaya 7Harishchandra Tested by Vishvamitra: The Gift of the Kingdom and the Pandava Curse-Backstory

धर्मं च सर्वधर्मज्ञ यो यान्तमनुगच्छति ।

बहुना वा किमुक्तेन सर्वमेतत् प्रदीयताम् ॥

dharmaṃ ca sarvadharmajño yo yāntam anugacchati /

bahunā vā kim uktena sarvam etat pradīyatām //

ധർമ്മത്തെ അറിയുന്നവനും ധർമ്മത്തിന്റെ ഗതിയെ അനുഗമിക്കുന്നവനും—കൂടുതൽ പറയുന്നതെന്തിന്? ഇതെല്ലാം പൂർണ്ണമായി ദാനം ചെയ്യപ്പെടട്ടെ।

dharmamdharma/righteousness
dharmam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
sarva-dharma-jñaO knower of all dharmas
sarva-dharma-jña:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootsarva + dharma + jña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुषः ‘सर्वेषां धर्माणां ज्ञः’
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्ध-सूचक (relative pronoun)
yāntamone who is going
yāntam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootyā (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘going’
anugacchatifollows
anugacchati:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootanu + gam (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
bahunāwith much (speech)
bahunā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘बहु’ = much; ‘with much (talk)’
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
kimwhat?
kim:
Prayojana (प्रयोजन/Interrogative)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नवाचक
uktenaby (mere) saying
uktena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootvac (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle) ‘ukta’ (said), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘by what has been said’
sarvamall
sarvam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
etatthis
etat:
Viśeṣya (विशेष्य/That referred to)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; सर्वनाम
pradīyatāmlet (it) be given
pradīyatām:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootpra + dā (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; विधिलिङ्गार्थे आज्ञा—‘let it be given’
Frame-dialogue context not explicitly stated in the provided verse alone (likely within the Markandeya Purana’s instructional dialogue setting).

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaEthicsRight conductConcise instruction (nigamana/summary style)

FAQs

The verse emphasizes adherence over verbosity: true dharmic life is defined by following dharma in action as it ‘moves forward’ in real situations, not by excessive discussion. The closing ‘what is the use of saying much?’ functions as a rhetorical seal that prioritizes practice and decisive giving/fulfillment of what has been enjoined.

This verse aligns most closely with ancillary dharma-upadeśa (ethical instruction) rather than the core pañcalakṣaṇa categories (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). It is best tagged as a didactic/ethical passage within the Purana’s instructional material.

‘Dharma as yāntam (proceeding)’ can be read symbolically: dharma is not static law but a living current that must be followed attentively through time, circumstance, and inner conscience. The imperative ‘pradīyatām’ suggests completion through offering—inner surrender (of egoic debate) and outer generosity (fulfilling what is due).