Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyaya 7Harishchandra Tested by Vishvamitra: The Gift of the Kingdom and the Pandava Curse-Backstory

विश्वामित्रस्ततः क्रुद्धः श्रुत्वा तन्नृपतेर्वचः ।

क्रुद्धे चर्षिवरे तस्मिन्नेशुर्विद्याः क्षणेन ताः ॥

viśvāmitras tataḥ kruddhaḥ śrutvā tan nṛpater vacaḥ |

kruddhe cārṣivare tasmin neśur vidyāḥ kṣaṇena tāḥ ||

രാജാവിന്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട് വിശ്വാമിത്രൻ ക്രുദ്ധനായി. ആ മുനിവരൻ ക്രോധത്തിൽ ജ്വലിച്ചപ്പോൾ, ആ (ഗൂഢ) വിദ്യകൾ ക്ഷണത്തിൽ തന്നെ അപ്രത്യക്ഷമായി.

viśvāmitraḥViśvāmitra
viśvāmitraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootviśvāmitra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
tataḥthen, thereupon
tataḥ:
Kāla (काल/Sequence adjunct)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, क्रम/हेतु-वाचक (then/thereupon)
kruddhaḥangry
kruddhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootkruddha (कृदन्त, √krudh)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय-प्रयोग
tatthat
tat:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘that (speech)’
nṛpateḥof the king
nṛpateḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
vacaḥspeech, words
vacaḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
kruddhewhen (he was) angry
kruddhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeAdjective
Rootkruddha (कृदन्त, √krudh)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; लोकेटिव-अब्सोल्यूट (locative absolute)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ṛṣi-varein/when the best sage
ṛṣi-vare:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (‘best sage’), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
tasminin him / when he
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
neśuḥissued forth, went out
neśuḥ:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootni-ī (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; √इ (to go) with नि-: ‘went forth/issued’
vidyāḥmagical sciences/powers
vidyāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvidyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
kṣaṇenain an instant
kṣaṇena:
Kāla (काल/Time adjunct)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; काल-करण (instrument of time)
tāḥthose (they)
tāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
Narratorial verse within the Markandeya Purana’s ongoing account (frame-speaker not explicitly indicated in this single śloka)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaTapas and self-controlKrodha (anger) as a destroyer of meritFragility of siddhi/vidyā without restraint

FAQs

Even exalted attainments (vidyā/siddhi) are destabilized by krodha. The verse underscores the dharmic ideal that inner mastery—especially restraint of anger—is essential; otherwise, spiritual capital and subtle powers can be lost ‘in an instant.’

This verse aligns most closely with Vaṃśānucarita/Carita (narratives of persons/lineages and exemplary episodes), rather than Sarga/Pratisarga/Manvantara/Vaṃśa proper. It functions as ethical instruction embedded in itihāsa-like narration.

Vidyā here can be read as both learned knowledge and mantra-siddhi. Esoterically, anger is a dispersive force that fractures concentration (ekāgratā) and subtle coherence; thus the ‘vanishing’ of vidyā symbolizes the immediate collapse of inner alignment required to sustain higher attainments.