Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyaya 63The Birth of Svarocis and the Rescue of Manoramā: The Astra-Heart and the Healing of Curses

ततो जहि दुरात्मानमेनं राक्षसमागतम् ॥

tato jahi durātmānam enaṃ rākṣasam āgatam ||

അതുകൊണ്ട് വന്നിരിക്കുന്ന ഈ ദുഷ്ടസ്വഭാവിയായ രാക്ഷസനെ വധിക്കൂ.

ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; adverb (sequence) ‘then/from that’
जहिslay
जहि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; parasmaipada
दुरात्मानम्the evil-souled one
दुरात्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्; Accusative singular; बहुव्रीहिः: ‘दुष्ट आत्मा यस्य’ (‘evil-souled’)
एनम्this (one)
एनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; Accusative singular ‘this (him)’
राक्षसम्the rākṣasa (demon)
राक्षसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्; Accusative singular
आगतम्come / arrived
आगतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु) (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; agrees with राक्षसम्
Unspecified; instructor/ally urges decisive action after imparting the hṛdaya

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Dharma-protection through force when necessaryResolution after instructionCombat against rākṣasa

FAQs

When instruction and protection have been granted, hesitation becomes adharma; the verse endorses decisive action against predatory violence (rākṣasa) as a form of righteous defense.

Ākhyāna climax (action directive). Not pancalakṣaṇa material.

After receiving the ‘hṛdaya’ (inner core), the seeker can confront the ‘rākṣasa’ (inner/outer obstruction). Slaying symbolizes cutting through fear and delusion with integrated power.