Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Adhyaya 63The Birth of Svarocis and the Rescue of Manoramā: The Astra-Heart and the Healing of Curses

धिक् ते ब्राह्मण्यमक्षान्त्या हृतं ते निखिलं तपः ।

अमर्षणैर्धर्षितोऽसि तपसा नातिकर्षितः ॥

dhik te brāhmaṇyam akṣāntyā hṛtaṃ te nikhilaṃ tapaḥ | amarṣaṇair dharṣito 'si tapasā nātikarṣitaḥ ||

നിന്റെ ബ്രാഹ്മണ്യത്തിന് ധിക്കാരം—അസഹിഷ്ണുതകൊണ്ട് നിന്റെ മുഴുവൻ തപസ്സ് നഷ്ടപ്പെട്ടു. നീ ക്ഷമയാൽ അല്ല, അധൈര്യത്താൽ പ്രകോപിതനായി കീഴടങ്ങി; തപസ്സാൽ ഉയർന്നവൻ അല്ല.

धिक्shame! fie!
धिक्:
Sambodhana/Exclamation (सम्बोधन/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय/निन्दार्थक-निपात)
Formनिन्दार्थक-निपात (particle of censure), अव्यय
तेof you/your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular)
ब्राह्मण्यम्brahminhood, brahminical status
ब्राह्मण्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
अक्षान्त्याby impatience/forbearance-lack
अक्षान्त्या:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootअ-क्षान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
हृतम्taken away, stolen
हृतम्:
Karma-bhava predicate (कर्मभाव)
TypeVerb
Rootहृ (धातु) → हृत (कृदन्त-क्त)
Formकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थ (taken away)
तेof you/your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
निखिलम्entire, whole
निखिलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
तपःausterity, penance
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
अमर्षणैःby the unforbearing/irascible ones
अमर्षणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअमर्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन
धर्षितःinsulted, violated, assailed
धर्षितः:
Karta-bhava predicate (कर्तृभाव)
TypeVerb
Rootधृष् (धातु) → धर्षित (कृदन्त-क्त)
Formकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; कर्तरि-सम्बन्धे (you are insulted/assailed)
असिyou are
असि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय-निषेध)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अतिकर्षितःoverpowered/excessively drawn down (i.e., not subdued)
अतिकर्षितः:
Karta-bhava predicate (कर्तृभाव)
TypeVerb
Rootअति-√कृष् (धातु) → अतिकर्षित (कृदन्त-क्त)
Formकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; उपसर्ग ‘अति’ (excessively)
Unspecified in the provided excerpt (a rebuke addressed to a brāhmaṇa figure within the chapter’s narrative)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaKṣānti (forbearance)Tapas and its fragility under angerEthics of brāhmaṇa conduct

FAQs

Tapas without kṣānti is unstable: a moment of anger can negate the moral and spiritual capital of long discipline. Brahminhood is defined more by restraint than by mere ascetic practice.

This passage is primarily Ākhyāna (narrative/illustrative dharma-teaching) rather than direct sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa/vaṃśānucarita. It supports dharma instruction through story.

Akṣānti symbolizes the mind’s reactive fire that ‘burns up’ accumulated merit; true tapas is inner mastery, not outer hardship. The verse frames spiritual power as contingent on sattvic restraint.