Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Adhyaya 6Balarama’s Dilemma, Drunken Wanderings in Revata’s Grove, and the Slaying of the Suta

चम्पकान् सप्तपर्णांश्च कर्णिकारान् समालतिन् । पारिजातान् कोविदारान् मन्दारान् बदरांस्तथा ॥

campakān saptaparṇāṁś ca karṇikārān samālatīn | pārijātān kovidārān mandārān badarāṁs tathā ||

ചമ്പക, സപ്തപർണ, കർണികാര വൃക്ഷങ്ങൾ, മാലതി വള്ളികൾ; കൂടാതെ പാരിജാത, കോവിദാര, മന്ദാര, ബദര (ഇലന്ത) വൃക്ഷങ്ങളും അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു।

चम्पकान्campaka trees
चम्पकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचम्पक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
सप्तपर्णान्saptaparṇa trees
सप्तपर्णान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसप्त + पर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः—द्विगु (सप्त पर्णानि यस्य/येषाम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
कर्णिकारान्karṇikāra trees
कर्णिकारान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्णिकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
समालतिन्samālatī trees
समालतिन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसमालतिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (छन्दसि/वैकल्पिक-रूप; अपेक्षितं समालतिनः/समालतिनान्)
पारिजातान्pārijāta trees
पारिजातान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपारिजात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
कोविदारान्kovidāra trees
कोविदारान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकोविदार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
मन्दारान्mandāra trees
मन्दारान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमन्दार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
बदरान्badara (jujube) trees
बदरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
तथाalso
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/प्रकारवाचक (also/likewise)
Not determinable from the single verse excerpt (context needed from surrounding verses)
Not applicable
Sacred geography/nature imageryAuspicious floraDescriptive cataloging (nāma-saṅgraha style)

FAQs

The verse functions as a reverential catalog of auspicious and fragrant trees/creepers, a common Purāṇic technique to evoke a sanctified setting. Ethically, it reinforces attentiveness to the natural world as part of dharma—sacred spaces are marked by life-giving, fragrant, and beneficial flora.

This verse is not directly sarga/pratisarga/manvantara/vaṁśa/vaṁśānucarita by itself; it is descriptive padding that typically supports a vaṁśānucarita or narrative scene-setting. Classification: ancillary descriptive material within itihāsa-style narration rather than a core pañcalakṣaṇa datum.

In symbolic readings, fragrant and ‘celestial’ trees like pārijāta and mandāra signify sattva, purity, and the presence of merit (puṇya) in a locale; the diversity of trees can also imply the fullness (pūrṇatā) of a dhārmic realm where prosperity, beauty, and sustenance coexist.