Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

अद्यप्रभृति ते ज्ञानमैन्द्रं प्रादुर्भविष्यति ।

तपस्यथ तथा धर्मे न ते विघ्नो भविष्यति ॥

adyaprabhṛti te jñānam aindraṃ prādurbhaviṣyati | tapasyatha tathā dharme na te vighno bhaviṣyati ||

ഇന്നുമുതൽ നിനക്കുള്ളിൽ ഇന്ദ്രസദൃശമായ ദിവ്യജ്ഞാനം പ്രത്യക്ഷമാകും. തപസ്സു അനുഷ്ഠിച്ച് ധർമ്മത്തിൽ സ്ഥിരനായി നിലകൊൾ; നിനക്കൊരു വിഘ്നവും ഉണ്ടാകില്ല.

अद्यtoday/now
अद्य:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
प्रभृतिfrom (this time) onward
प्रभृति:
अपादान (Apādāna)
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति (अव्यय)
Formअव्यय; अपादानार्थे/आरम्भार्थे (from, beginning with)
तेyour/to you (of you)
ते:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; (genitive singular)
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/प्रथमा or 2nd/द्वितीया), एकवचन; (neuter sg)
ऐन्द्रम्Indra’s / pertaining to Indra
ऐन्द्रम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootऐन्द्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (adjective agreeing with ज्ञानम्)
प्रादुःmanifestly, forth
प्रादुः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootप्रादुः (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय (preverb-like indeclinable) used with √भू; अर्थः ‘प्रकटम्’ (manifestly)
भविष्यतिwill arise/come into being
भविष्यति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तपस्यथyou (all) practice austerity
तपस्यथ:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootतपस् (धातु: तपस्/तपस्य्)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद; ‘तपः करोति’ (to practice austerity)
तथाthus, likewise
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb: thus/so)
धर्मेin dharma/righteousness
धर्मे:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; (locative singular)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
तेfor you / of you
ते:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; (genitive singular)
विघ्नःobstacle
विघ्नः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
Unspecified in provided input (verse appears as a benedictory assurance within the frame dialogue tradition)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Indra (by epithet: aindra-jñāna)
DharmaTapas (austerity)Jñāna (spiritual knowledge)Removal of obstaclesBenediction/boon

FAQs

Knowledge is presented as something that ‘manifests’ when one aligns conduct with dharma and disciplines oneself through tapas. Ethically, the verse links inner illumination (jñāna) with right living and sustained practice, and it reassures that steadfast dharmic effort reduces or neutralizes impediments (vighna).

This verse is not directly a sarga/pratisarga (creation), vamśa (genealogy), manvantara, or vamśānucarita (dynastic history) datum. It functions as a dharma-upadeśa/phalāśruti-style assurance within the narrative frame—adjacent to the Purāṇic didactic purpose rather than a core pañcalakṣaṇa category.

‘Aindra’ suggests a luminous, sovereignty-like clarity—Indra as a symbol of mastery over the senses and the ‘heaven’ of the mind. The promise that obstacles will not arise implies that when tapas and dharma stabilize intention, the inner ‘vighnas’ (distractions, doubts, karmic friction) lose their force, allowing insight to surface naturally.