Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

तस्मान्नैतत् करिष्यामो नीचीर्‍णं यत् पुरातनैः ।

जीवन् भद्राण्यवाप्नोति जीवन् पुण्यं करोति च ॥

tasmān naitat kariṣyāmo nīcīrṇaṃ yat purātanaiḥ /

jīvan bhadrāṇy avāpnoti jīvan puṇyaṃ karoti ca

അതുകൊണ്ട് ഞങ്ങൾ ഇത് ചെയ്യുകയില്ല—ഇത് അധമവും പൂർവ്വികർ ആചരിക്കാത്തതുമാണ്. ജീവിച്ചിരിക്കുമ്പോഴേ ശുഭഫലങ്ങൾ ലഭിക്കുന്നു; ജീവിച്ചിരിക്കുമ്പോഴേ പുണ്യവും ചെയ്യപ്പെടുന്നു।

तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Apādāna/Hetu (अपादान/हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; सर्वनाम
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
करिष्यामःwe shall do
करिष्यामः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपदम्
नीचीर्‍णम्practised/performed
नीचीर्‍णम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootni-√car (धातु) [क्त]
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (qualifying एतत्)
यत्which
यत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
पुरातनैःby the ancients
पुरातनैः:
Karta (कर्ता/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootpurātana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; 'by the ancients'
जीवन्living; while alive
जीवन्:
Kāla/Avadhi (काल/अवधि; adverbial)
TypeAdjective
Root√jīv (धातु) [शतृ]
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्रियाविशेषणभावे (adverbial: 'while living')
भद्राणिgood things; blessings
भद्राणि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√āp (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
जीवन्while living
जीवन्:
Kāla/Avadhi (काल/अवधि; adverbial)
TypeAdjective
Root√jīv (धातु) [शतृ]
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणभावे
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
करोतिdoes
करोति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
Not specified in the provided excerpt (requires surrounding verses to identify the speaker in the chapter’s dialogue/narration).

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaSadācāra (good conduct)Authority of ancient exemplars (purātana-mārga)Karma and merit (puṇya)Auspicious results in this life

FAQs

The verse affirms sadācāra—right conduct grounded in the example of the virtuous ancients. It rejects “nīcīrṇa” (ignoble behavior) and teaches that dharma is not merely for posthumous reward: living ethically brings immediate welfare (bhadra) and simultaneously generates puṇya (merit).

This verse is primarily dharma-śikṣā (ethical instruction) rather than a direct pancalakṣaṇa element. It aligns most closely as ancillary teaching within a Purāṇic narrative frame, not specifically sarga (creation), pratisarga, vaṃśa (genealogies), manvantara, or vaṃśānucarita (dynastic accounts).

On an inner level, “jīvan” is emphasized twice to point to embodied practice: spiritual progress is validated through lived discipline, not abstract belief. The appeal to “purātanaiḥ” suggests alignment with a perennial dharmic current—conduct that harmonizes the individual with ṛta/dharma yields both visible well-being (bhadra) and subtle accrual of merit (puṇya).