Shloka 2

Adhyaya 3Birth of the Birds

मासमात्रेण जग्मुस्ते भानोः स्यन्दनवर्त्मनि ।

कौतूहलविलोलाक्षैर्दृष्टा मुनिकुमारकैः ॥

māsamātreṇa jagmus te bhānoḥ syandanavartmani | kautūhalavilolākṣair dṛṣṭā munikumārakaiḥ ||

ഒരു മാസത്തിനുള്ളിൽ തന്നെ അവർ സൂര്യരഥത്തിന്റെ പാതയിലൂടെ സഞ്ചരിച്ചു; കൗതുകംകൊണ്ട് ചഞ്ചലമായ കണ്ണുകളുള്ള കുമാരമുനിമാർ അവരെ കണ്ടു।

मास-मात्रेणwithin just a month
मास-मात्रेण:
Karana/Hetu (करण/means; temporal measure)
TypeNoun
Rootमास + मात्र (प्रातिपदिक-समूह)
Formतत्पुरुष (measure: 'only a month'), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
जग्मुःthey went
जग्मुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
भानोःof the Sun
भानोः:
Sampradana/Artha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootभानु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
स्यन्दन-वर्त्मनिon the chariot-path
स्यन्दन-वर्त्मनि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootस्यन्दन + वर्त्मन् (प्रातिपदिक-समूह)
Formतत्पुरुष (chariot-path), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
कौतूहल-विलोल-अक्षैःwith eyes wavering from curiosity
कौतूहल-विलोल-अक्षैः:
Kartr-karana (कर्ता-करण/agent descriptor)
TypeAdjective
Rootकौतूहल + विलोल + अक्षि (प्रातिपदिक-समूह)
Formबहुपद-तत्पुरुष (eyes unsteady with curiosity), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (qualifying the seers)
दृष्टाःwere seen
दृष्टाः:
Kriya (क्रिया/predicative passive)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
मुनि-कुमारकैःby the young sage-boys
मुनि-कुमारकैः:
Karta (कर्ता/Agent in passive)
TypeNoun
Rootमुनि + कुमारक (प्रातिपदिक-समूह)
Formतत्पुरुष (young sons/disciples of sages), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
Narrative voice within the frame-story (exact speaker not specified in the provided verse alone; situated in the early Markandeya Purana dialogue framework)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Sūrya (Bhānu)
CosmologySacred geography / celestial pathwaysFrame narrative progression

FAQs

The verse highlights the Purāṇic sense of a cosmos that is ordered and traversable: travel is not merely physical but aligned to a higher, luminous ‘course’ (the Sun’s path). The reaction of the munikumāras—curiosity rather than fear—models a dhārmic attitude of inquiry (jijñāsā) toward extraordinary phenomena.

This verse is best classified under ancillary narrative supporting cosmological orientation rather than a direct pañcalakṣaṇa unit. Indirectly it gestures toward ‘manvantara’/‘vaṃśa’ style narration by positioning events within a cosmic framework (the Sun’s course), but it is not itself sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa/vaṃśānucarita.

‘Bhānoḥ syandanavartman’ can be read symbolically as movement along the axis of illumination—alignment with sattva and clarity. The ‘roving eyes of curiosity’ in the munikumāras suggests the initial, restless stage of seeking, where wonder draws the mind toward higher knowledge, preparing it for steadier contemplation.