Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyaya 27Madālasa’s Instruction to King Alarka: Royal Ethics, Self-Conquest, and Statecraft

यथेन्द्रश्चतुरो मासान् तोयोत्सर्गेण भूगताम् ।

आpyāययेत् तथा लोकं परिहारैर्महीपतिः ॥

yathendraś caturaḥ māsān toyotsargeṇa bhū-gatām | āpyāyayet tathā lokaṃ parihārair mahīpatiḥ ||

ഇന്ദ്രന്‍ നാലുമാസം ജലം (മഴ) വിടുവിച്ച് ഭൂമിയെ ശീതളിപ്പിക്കുന്നതുപോലെ, രാജാവ് ഇളവുകള്‍, ആശ്വാസങ്ങള്‍, ക്ഷമയുടെ കര്‍മ്മങ്ങള്‍ എന്നിവകൊണ്ട് പ്രജയെ ശാന്തിപ്പിക്കണം.

yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमान-निर्देश)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; comparative conjunction (यथार्थे)
indraḥIndra
indraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
caturofour
caturo:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcatur (प्रातिपदिक/संख्याशब्द)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; numeral adjective qualifying māsān
māsānmonths (for four months)
māsān:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण; accusative of duration)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
toya-utsargeṇaby the discharge of water
toya-utsargeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottoya + utsarga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; षष्ठी/कर्मधारय-भाव: toya-utsarga = 'release of water'
bhū-gatām(the earth) that has become dry/earth-bound
bhū-gatām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbhū + gata (गम्-धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; kta-participle used adjectivally; bhū-gatā = 'gone to the earth' (i.e., dried/earth-bound)
āpyāyayetshould nourish/refresh
āpyāyayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā + pyai (धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; parasmaipada
tathāso/likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमेय-निर्देश)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya; correlative adverb (तथार्थे)
lokamthe people/world
lokam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
parihāraiḥby remissions/reliefs (concessions)
parihāraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootparihāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
mahīpatiḥthe king
mahīpatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahīpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष
Didactic narrator within rājadharma teaching

{ "primaryRasa": "dharma", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Indra
RājadharmaWelfare governanceTax relief and compassionSeasonal analogy

FAQs

Extraction must be balanced by replenishment: the king’s legitimacy depends on periodically easing burdens—through relief, exemptions, and humane administration—mirroring rain that sustains the land.

Instructional rājadharma; not pancalakṣaṇa.

‘Rain’ symbolizes timely grace (anugraha). Power that only ‘takes’ dries the realm; power that also ‘releases’ restores vitality and loyalty.