Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Adhyaya 22Kuvalayashva’s Death through Daitya-Deceit and Madalasa’s Self-Immolation

मातोवाच न मे मात्रा न मे स्वस्त्रा प्राप्ता प्रीतिर्नृपेदृशी ।

श्रुत्वा मुनिपरित्राणे हतं पुत्रं यथा मया ॥

mātovāca na me mātrā na me svastrā prāptā prītir nṛpa edṛśī |

śrutvā muni-paritrāṇe hataṃ putraṃ yathā mayā ||

മാതാവ് പറഞ്ഞു—ഹേ രാജാവേ, മാതൃത്വത്തിലൂടെയും അല്ല, സഹോദരിത്വത്തിലൂടെയും അല്ല, എനിക്ക് ഒരിക്കലും ഇത്തരമൊരു ആനന്ദം ലഭിച്ചിട്ടില്ല; എന്റെ പുത്രൻ മുനിയെ സംരക്ഷിക്കുമ്പോൾ ഹതനായെന്നു കേട്ടപ്പോൾ ലഭിച്ച ആനന്ദം തന്നെയാണ് അത്.

mātāthe mother
mātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वचने)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेधार्थक-अव्यय)
mefor me/my
me:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (षष्ठी/6), Singular (enclitic)
mātrāby (my) mother
mātrā:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (तृतीया/3), Singular; ‘by (my) mother’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेधार्थक-अव्यय)
mefor me/my
me:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (षष्ठी/6), Singular (enclitic)
svastrāby (my) sister
svastrā:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootsvasṛ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (तृतीया/3), Singular; ‘by (my) sister’
prāptāwas obtained
prāptā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√āp (प्राप्तौ)
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; agreeing with ‘prītiḥ’: ‘was obtained’
prītiḥaffection/joy
prītiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; subject of ‘prāptā’
nṛpa-īdṛśīking-like/such as a king’s
nṛpa-īdṛśī:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + īdṛśī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; qualifying ‘prītiḥ’: ‘such as (befitting) a king’
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (श्रवणे)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), ‘having heard’
muni-paritrāṇein (the act of) protecting the sage
muni-paritrāṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + paritrāṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (सप्तमी/7), Singular; context/occasion ‘in the protecting of the sage’; tatpuruṣa
hatamkilled
hatam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√han (हिंसागत्योः)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular; qualifying ‘putram’
putramson
putram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
yathāas/just as
yathā:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormComparative/relative adverb (यथार्थक-अव्यय)
mayāby me
mayā:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Instrumental (तृतीया/3), Singular
Kuvalayāśva’s mother (addressing a king: nṛpa)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaGlorification of protecting sages/brāhmaṇasReframing grief as spiritual joyMaternal voice in dharma discourse

FAQs

The verse teaches a hierarchy of values: the highest ‘joy’ is not biological or social identity, but participation—through one’s kin—in the protection of spiritual authority (muni), i.e., dharma itself.

Didactic narrative reinforcing dharma (ācāra) rather than cosmological/genealogical pañcalakṣaṇa elements.

The ‘muni’ symbolizes inner silence and wisdom; protecting the muni can signify safeguarding contemplative clarity against the ‘battle’ of passions, even at the cost of egoic attachments.