Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyaya 22Kuvalayashva’s Death through Daitya-Deceit and Madalasa’s Self-Immolation

तत्क्षणात् चेतनां प्राप्य सर्वास्ता नृपयोषितः ।

राजपत्नीश्च राजा च विलेपुरतिदुःखिताः ॥

tatkṣaṇāt cetanāṃ prāpya sarvāstā nṛpayoṣitaḥ /

rājapatnīś ca rājā ca vilepur atiduḥkhitāḥ

അന്നേ നിമിഷം ബോധം വീണ്ടെടുത്ത് ആ രാജസ്ത്രീകളെല്ലാം—രാജ്ഞിമാരും രാജാവും കൂടി—ദുഃഖത്തിൽ മുങ്ങി വിലപിച്ചു.

tat-kṣaṇātfrom that moment
tat-kṣaṇāt:
Kāla (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + kṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; पञ्चमी-अर्थे अव्ययवत् (from that very moment)
cetanāmconsciousness
cetanām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcetanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
prāpyahaving regained/obtained
prāpya:
Kriyā (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), √प्राप् (pra+āp)
sarvāḥall
sarvāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
tāḥthose (women)
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
nṛpa-yoṣitaḥthe king’s women/queens
nṛpa-yoṣitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + yoṣit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (nṛpasya yoṣitaḥ)
rāja-patnyaḥthe king’s wives
rāja-patnyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + patnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (rājñaḥ patnyaḥ)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
vilepuḥlamented
vilepuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvilap (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; √विलप् (to lament)
ati-duḥkhitāḥexceedingly distressed
ati-duḥkhitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय/उपसर्गवत्) + duḥkhita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारयः (ati + duḥkhitāḥ = very sorrowful)
Narrator voice (describing the palace/royal reaction)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Collective griefRoyal household crisisEmotional realism in dharma narrative

FAQs

The Purāṇic style often sets the stage of intense sorrow before introducing higher discernment (viveka). Grief is acknowledged, then transcended through instruction.

Ancillary narrative supporting dharma teaching; not one of the five core lakṣaṇas in itself.

‘Regaining consciousness’ can be read on two levels: physical waking from a swoon and the impending possibility of spiritual waking from moha (delusion).