Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Adhyaya 22Kuvalayashva’s Death through Daitya-Deceit and Madalasa’s Self-Immolation

युध्यमानो यथाशक्ति निघ्नन् ब्रह्मद्विषो युधि ।

मायामाश्रित्य पापेन भिन्नः शूलेन वक्षसी ॥

yudhyamāno yathāśakti nighnan brahmadviṣo yudhi | māyāmāśritya pāpena bhinnaḥ śūlena vakṣasī ||

അവൻ യഥാശക്തി യുദ്ധം ചെയ്ത്, ബ്രഹ്മധർമ്മത്തെ ദ്വേഷിക്കുന്നവരെ रणത്തിൽ വീഴ്ത്തി; എന്നാൽ ആ പാപി മായയെ ആശ്രയിച്ച് അവന്റെ വക്ഷസ്ഥലം ത്രിശൂലത്തോടെ കുത്തി ഭേദിച്ചു.

युध्यमानःfighting
युध्यमानः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शानच्/Present middle participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यथाas/according to
यथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/रीति-वाचक (manner)
शक्तिstrength
शक्ति:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे (in adverbial phrase)
निघ्नन्slaying
निघ्नन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नि-उपसर्ग
ब्रह्मद्विषःthe haters of Brahman
ब्रह्मद्विषः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्म + द्विष् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ब्रह्मणः द्विषः = haters of Brahman)
युधिin battle
युधि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootयुध् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
मायाम्illusion
मायाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आश्रित्यhaving resorted to
आश्रित्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Gerundial)
TypeVerb
Rootश्रि (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), आ-उपसर्ग; अव्ययभाव
पापेनby a sinful (one)
पापेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण
भिन्नःwas pierced/split
भिन्नः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शूलेनby a spear
शूलेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
वक्षसिin the chest
वक्षसि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootवक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
Tālāketu reporting (continuation)

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Righteous battleMāyā/deception in warfareDefense of brahmanical order

FAQs

Even righteous strength can be endangered by adharma’s reliance on deception (māyā). The verse contrasts straightforward valor (yathāśakti) with crooked means (māyā-āśraya).

Ākhyāna. It is a moralized battle vignette rather than cosmological or genealogical enumeration.

The ‘trident to the chest’ can symbolize a threefold affliction (tāpa-traya or guṇa-triśūla) piercing the heart when vigilance against illusion lapses.