Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Adhyaya 16The Son’s Counsel on Renunciation and the Anasuya–Mandavya Episode: The Suspension of Sunrise and the Power of Pativrata

तस्मात् साध्वि ! महाभागे ! पतिशुश्रूषणं प्रति ।

त्वया मतिः सदा कार्या यतो भर्ता परा गतिः ॥

tasmāt sādhvi mahābhāge pati-śuśrūṣaṇaṃ prati | tvayā matiḥ sadā kāryā yato bhartā parā gatiḥ ||

അതുകൊണ്ട് ഹേ സാദ്വി, ഹേ സൌഭാഗ്യവതീ, നീ എപ്പോഴും പതിസേവയിലേക്കു മനസ്സിനെ തിരിച്ചു നിർത്തുക; കാരണം നിനക്കു ഭർത്താവാണ് പരമാശ്രയവും പരമഗതിയും।

tasmāttherefore; from that
tasmāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान: ‘therefore/from that’)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
sādhviO virtuous lady
sādhvi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsādhvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
mahā-bhāgeO greatly fortunate one
mahā-bhāge:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (Bahuvrihi: ‘mahān bhāgaḥ yasyāḥ’ = very fortunate), स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
pati-śuśrūṣaṇamservice to the husband
pati-śuśrūṣaṇam:
Karma (कर्म/Object with prati)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक) + śuśrūṣaṇa (प्रातिपदिक; from desiderative/nominal of √śru)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha: ‘pateḥ śuśrūṣaṇam’ = service/attendance to husband), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
pratitowards; regarding
prati:
Sambandha (सम्बन्ध/relational)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/प्रत्ययार्थक (preposition-like indeclinable: ‘towards/with regard to’)
tvayāby you
tvayā:
Karta (कर्ता/agent of kāryā)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (contextual), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; सर्वनाम (2nd person pronoun)
matiḥintention; resolve; mind
matiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
sadāalways
sadā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: ‘always’)
kāryāshould be made; should be (kept)
kāryā:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेय-विशेषण/Predicate adjective of matiḥ)
TypeAdjective
Rootkārya (कृदन्त; √kṛ)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; कृदन्त: तव्यत्/यत्-भाव (gerundive: ‘to be done/should be’)
yataḥbecause
yataḥ:
Hetu (हेतु/Cause marker)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (causal relative: ‘because/since’)
bhartāhusband
bhartā:
Karta (कर्ता/Subject of implied ‘asti’)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
parāsupreme; highest
parā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण (of gatiḥ)
gatiḥgoal; refuge; course
gatiḥ:
Pradhāna (प्रधान/Predicate nominal)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
Instructor voice within the dialogue (Anasūyā’s counsel culminates)

{ "primaryRasa": "dharma", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

PativratāDharmaBhakti via household dutyEthical conclusion

FAQs

The instruction culminates in a single-pointed ethic: sustained intention (mati) toward dutiful service is treated as the principal spiritual orientation within this model of household dharma.

A dharma-upadeśa close; ancillary teaching embedded in narrative rather than cosmological/genealogical pancalakṣaṇa content.

‘Parā gati’ can be read as the principle of surrender: the text channels the psychology of devotion into a concrete daily focus, turning ordinary obligation into a path of single-minded dedication.